В Англию за любовью
Шрифт:
Спокойно. Тихо и безмятежно. Ничто не нарушало тишину, за исключением шума волн.
Дэвид вытянул ноги и вдохнул свежий морской воздух, который тут же напомнил ему о детстве.
— Мне здесь нравится, — признался он. — Я скучал по этим местам.
— Нравится? — недоверчиво переспросила она. — Неужели? По сравнению с солнечным побережьем, коралловыми островами и тропическими морями и рифами, от которых дух захватывает?
— Это все не так впечатляюще, как кажется. Есть что-то особенное и в странах с прохладным климатом,
— Но невозможно спать, когда кричат чайки, — заметила она, смеясь. — Они тоже те еще горлопаны.
Дэвид усмехнулся.
— Но мне они нравятся.
Они довольно долго молчали и просто слушали звуки моря.
Молли первой прервала молчание.
— Кто умер? — осторожно спросила она.
Он содрогнулся.
— Умер?
— Ты несколько раз повторил во сне что-то вроде: «Не дайте ему умереть». Все остальное было неразборчиво.
Соблазн рассказать ей правду был велик, но он сумел взять себя в руки. Ему не хотелось снова переживать ужасную трагедию.
Только не сегодня ночью.
— Понятия не имею, — солгал Дэвид и резко встал на ноги. — Я возвращаюсь. Спасибо за чай, — сказал он и, не дожидаясь ответа, направился в коттедж.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Доброе утро.
— Доброе. — Молли постаралась выдавить улыбку, но ее голос прозвучал напряженно. Это не укрылось от Дэвида. Он озабоченно посмотрел на нее и вздохнул.
— Молли, это был всего лишь сон. Забудь. — Он подошел и обнял ее.
О боже, ей понравилось. Она так долго не была в объятиях молодого сильного здорового мужчины... Почти семь лет. И ей это нравилось.
Больше чем просто нравилось. Молли чувствовала, что так и должно быть всегда. Она опустила голову ему на грудь и услышала ровное сердцебиение. Спокойствие разлилось по всему ее телу.
— Прости меня, — пробормотала она, уткнувшись ему в грудь. Он ослабил объятия и, положив сильные руки ей на плечи, улыбнулся.
— Ты ни в чем не виновата.
— Ты расскажешь мне? Кто это был?
Дэвид резко опустил руки.
— Только не сейчас, — пробормотал он, отступая назад. — Может быть, потом... — Он огляделся по сторонам. — Ну и где же завтрак, который ты мне обещала?
У Молли было такое выражение лица, словно на нее только что вылили ведро холодной воды. Она поднесла руки ко рту и растерянно выпучила глаза.
— Ой! О черт! Я собиралась сходить в магазин утром, но проспала, а потом вспомнила, что
— Ты забыла про завтрак, — предположил он, стараясь сдержать улыбку.
Молли виновато потупила взгляд.
— Прости.
— Ладно, не важно.
— Как это не важно?! Обещаю, это больше не повторится. Кстати, что ты обычно ешь на завтрак?
— Свежие фрукты, круассаны, кофе... ничего особенного.
Молли закусила губу, и его словно током ударило. Он почувствовал внезапное желание, которое не имело никакого отношения к завтраку. Ему захотелось снова заключить эту хрупкую женщину в крепкие объятия и целовать до потери сознания.
— Мм, у меня нет практически ничего из того, что ты перечислил.
— Ну так приготовь то, что есть.
Ее лицо залилось ярким румянцем от стыда.
— В том-то и вся проблема. У меня нет ни бекона, ни колбасы, ни грибов, ни помидоров...
Он больше не мог сдерживать улыбку.
— Да уж, похоже, мне не грозит смерть от излишков холестерина. Надеюсь, у тебя хотя бы есть яйца? Хлеб?
— Точно. Два вареных яйца. Тебе хватит?
Он с улыбкой кивнул.
— Отлично. И кофе? — с надеждой добавил он, и ее лицо снова помрачнело.
— Мм, только быстрорастворимый.
Он округлил глаза.
— А как насчет чая? Он у тебя тоже в пакетиках?
Молли рассмеялась.
— Нет, с чаем все в порядке.
— Ну и отлично.
Дэвид уселся за маленький столик на веранде, вдыхая прохладный утренний воздух, пока Молли возилась на кухне. Вскоре на пороге появился ее тоненький силуэт. В руках она несла поднос с вареными яйцами, бутербродами и чаем.
— Ты ведь не против, если я позавтракаю с тобой, да? — спросила она.
Ее неуверенность заставила Дэвида улыбнуться.
— Разумеется, не против. Всегда приятно завтракать в хорошей компании.
Действительно, находиться в компании этой женщины не только приятно, но и опасно, подумал Дэвид. Ее улыбка может свести его с ума и заставить забыть обо всем на свете.
Он отодвинул ноги, чтобы ненароком не задеть ее, и постарался унять возбуждение, которое вызывало в нем присутствие этой женщины.
— Итак, сегодня тебе предстоит встреча с отцом?
Дэвид отодвинул тарелку и расправил плечи. Его лицо вдруг стало очень серьезным.
— Думаю, сейчас самое время. Хватит откладывать это в долгий ящик.
Молли нежно взяла его за руку, и их взгляды встретились.
— Он любит тебя, Дэвид, — напомнила она. — Ты не представляешь, как он обрадуется вашей встрече.
Дэвид глубоко вздохнул.
— Это его свадьба, Молли. Для него такое событие имеет огромное значение, и мне просто хотелось быть рядом с ним, не доставляя никакого беспокойства. Если он узнает... Ну, это очень нежелательно. Только не сейчас.