В день пятый
Шрифт:
Это еще что за чертовщина?
Вторым мужчиной был сенатор Девлин.
Глава 66
Согласно газете, сенатор входил в торговую делегацию, состоявшую из представителей тех штатов, которые ждали выгоды от снижения налогов на импорт рыбы из северо-западной части Тихого океана и зерновых из Иллинойса, не содержащих генно-модифицированных организмов. После нескольких встреч со своими японскими коллегами Девлин должен был дать пресс-конференцию в гостинице «Кейо-плаза» в Синдзюку. Томас прикинул, что если
— Это случайное совпадение, — заметил Джим.
— Возможно, — сказал Найт.
Какое-то мгновение они изучали друг друга — игроки в покер, ищущие признаки блефа.
— Ты не доверяешь мне до конца, ведь так? — спросил Горнэлл.
— Да, до конца не доверяю.
— Так почему ты берешь меня с собой?
Томас рассмеялся, издал короткий смешок, лишенный веселья.
— Называй это слепой верой.
Они больше не обмолвились ни словом, пока не добрались до гостиницы.
— В среднем налог на ввозимые соевые бобы, кукурузу и пшеницу составляет в Соединенных Штатах двенадцать процентов, — сказал сенатор Девлин, устраивая поудобнее свою грузную тушу в кресле с полукруглой спинкой, стоявшем в гостиничном баре. — А знаете, чему равен японский аналог?
Томас покачал головой.
— Пятидесяти процентам, — сказал Девлин. — Это только базовая ставка. Семьдесят два так называемых меганалога. Все вместе доходят до ста и больше процентов от стоимости импорта. Вы можете в это поверить? Ввоз риса сдерживается на уровне семисот семидесяти тысяч тонн, что составляет меньше десяти процентов потребностей страны. Мы говорим о свободном рынке, но это просто шутка. Японцы прямо-таки преступно нечестно защищают собственное хромое сельское хозяйство. В общем, вот зачем я приехал сюда.
— И только? — спросил Томас, наблюдая за Хейесом, который, как всегда, тенью следовал за сенатором, с непроницаемым лицом впитывая каждое его слово.
— И только, — подтвердил Девлин. — Еще после вашей последней весточки я надеялся, что встречусь здесь с вами, — уступая, добавил он, тотчас же улыбнувшись так, что над квадратным подбородком сверкнули точеные белоснежные зубы.
— Вы знали, что я направляюсь в Японию? — удивился Томас.
— Я знал, что отец Эд побывал здесь, а вы идете по его следам, — сказал Девлин.
— Что еще вам известно, господин сенатор? — спросил Найт.
Джим неуютно заерзал.
Девлин обвел взглядом зал, решая, что сказать, затем подался вперед.
— Подробности отрывочные, но ваш брат погиб в ходе контртеррористической операции. Вот почему все молчат. На Филиппинах нашли приют группировки воинствующих исламских фундаменталистов. Судя по всему, одна из них и стала целью. Я так и не смог установить, то ли МВБ считает, что отец Эд был каким-то образом связан с ними, то ли он просто оказался не в том месте не в то время и попал под перекрестный огонь. В любом случае ситуация получается очень деликатная. Если ваш брат был доморощенным террористом, то правоохранительные органы постараются выяснить о нем все, прежде чем обнародовать эту информацию.
— А
— Значит, они наломали дров, — сказал Девлин. — Убили не просто частное лицо, но американского гражданина и священника. Только представьте себе, как все это может откликнуться.
— Критика в прессе? — презрительно спросил Томас. — Вот чего они боятся?
— В Вашингтоне этого боятся все, — горько усмехнулся Девлин.
— На что готово пойти МВБ, чтобы сохранить это в тайне?
— Если вы хотите знать, попытались бы наши силовые ведомства вас устранить, чтобы скрыть свой провал, то забудьте об этом. Как-никак мы говорим об Америке.
Опустив взгляд, Томас промолчал.
Они шли к железнодорожному вокзалу со своим скудным багажом. Найт держал руки в карманах.
— Ну? — спросил Джим. — Что ты думаешь на этот счет?
— Не знаю, — неуверенно произнес Томас. — А ты?
— Политики! — пожал плечами Джим. — Черт побери, кто может сказать, какие мысли у них в голове?
— Ты думаешь, Девлин лгал?
— Мне показалось, он что-то недоговаривает, — ответил Горнэлл.
Кивнув, Томас вдруг остановился.
— В чем дело? — поинтересовался Джим.
Найт был в растерянности. Он достал из кармана клочок бумаги размером не больше почтовой марки и уже собирался выбросить его, но в самый последний момент спохватился и теперь разглядывал его.
— Сенатор сунул тебе в карман записку? — изумленно произнес священник.
— Не он, — пробормотал Томас, сбитый с толку не меньше его. — Куми.
Глава 67
Томас и Джим отправились из Синдзюку в Кофу на скоростном поезде. Дорога заняла у них чуть больше трех часов. Пригороды Токио постепенно перешли в лесистые горы Яманаси. За окном потянулись пейзажи великих японских живописцев XIX века: крутые склоны, островерхие вершины, теряющиеся в тумане и облаках, крошечные уединенные храмы. И разумеется, Фудзияма, заснеженная симметричная копия Везувия.
По дороге ощущение парамнезии, с которым Томас безуспешно боролся с того самого момента, как их самолет совершил посадку в аэропорту Нарита, вернулось, сильное, как никогда прежде. Он подъезжал к городу, где провел два года перед поступлением в аспирантуру. Захлестнутый тяжестью воспоминаний, Найт ушел в себя, радуясь тому, что Джим задремал и не пристает к нему с расспросами. Он перечитал записку Куми, обдумывая назначенную встречу в одном из их любимых мест, не в силах не видеть в ней обещание примирения, так что поезд, казалось, возвращал его в прошлое.
На станции они взяли такси. Водитель в белых перчатках предупредительно открыл им задние двери. Когда Джим высказался по этому поводу, Томас поймал себя на том, что в его сознании возникает то же самое: «Да, так оно и было раньше». И эта фраза не выходила у него из мыслей с момента приезда в Японию. Через десять минут они уже были у входа в храм Дзенко-дзи и шли по длинной аллее между постриженными черными соснами к выцветшему красному сооружению. Каждый шаг казался Найту до боли знакомым.