В кольце твоих рук
Шрифт:
Саймон напрягся. Видно было, что вопрос Сторм его обескуражил. Наконец-то ей удалось хоть немного поддеть его!
— Я знала, — сказала она, — что у пиратов делается именно так. Но, оказывается, у вас, аристократов, все точно так же!
— Это зависит от обстоятельств, — сухо произнес Саймон, не глядя на нее. — И вообще в приличном обществе подобные вопросы обсуждать не принято!
Сторм удивленно подняла бровь:
— Вот как? Значит, вам есть чего стыдиться?
— Это тоже зависит от обстоятельств.
«Выходит, —
Впрочем, особого огорчения она не испытала. Ей просто нужно было знать правду.
— Тебе тогда понравилось? — спросила она. Саймон молчал. Выражение его лица, казалось, совершенно не переменилось.
— Тебе понравилось, — теперь уже уверенно заявила Сторм. — Иначе ты не стал бы повторять это несколько раз…
— Хватит говорить ерунду! — резко отрезал Саймон.
— Эх ты, фермер! — воскликнула она. — Строишь из себя бог знает что, а на самом деле ничем не отличаешься от любого забулдыги, которому я могла бы продаться в таверне за три цента! Так же носишь штаны, спишь с теми же женщинами… И ты сам это отлично знаешь — вот что тебя бесит больше всего!
Так быстро, что Сторм даже не успела заметить его движения, Саймон повернулся к ней и грубым, резким движением притянул к себе. Пальцы его впились в ее плечи, словно железные тиски, пуговицы кафтана больно впечатались в грудь. Его глаза горели адским огнем. В них были не просто ярость и ненависть — в них было что-то такое, отчего сердце Сторм ушло в пятки, а руки и ноги стали ватными. Губы его напряглись, бедра крепко прижимались к ее бедрам, и в голове у Сторм пронеслось:
«Он хочет поцеловать меня, хочет прикоснуться своими губами к моим губам, хочет, чтобы я ощутила… И если он это сделает…»
Он это сделал. И тут она уже была не в состоянии думать ни о чем — только об этих губах, о своем замирающем сердце, о сладкой, томительной боли во всем теле…
Но внезапно в самом Саймоне вдруг стало что-то меняться. Пальцы его, державшие плечи Сторм, ослабели и наконец совсем разжались, руки опустились.
— Больше всего, — медленно произнес он, — меня бесит вот это.
И словно оттолкнул ее от себя взглядом.
Но Сторм не двигалась. Она пристально смотрела на него. Сердце ее отчаянно билось.
— Где мой корабль, фермер? — вдруг спросила она. — Что стало с моей командой?
Саймон поднял глаза, и их взгляды встретились. Они долго пристально смотрели друг на друга, и в какую-то минуту Сторм показалось, что он готов ей ответить.
Наконец Саймон легко дотронулся до ее плеча.
— Становится прохладно, — произнес он. — Нам пора домой.
Глава 16
Этот день казался Саймону бесконечным. После того как ему удалось отправить Сторм в ее комнату, он собрался поужинать, как обычно — тишина, свечи, вино, слуги, молча подносящие и убирающие блюда, небрежный
Появление Сторм, казалось, перевернуло весь дом вверх дном: слуги запоздали с ужином, который к тому же за время его прогулки со Сторм успел основательно поостыть, Августа, обычно такая молчаливая, на этот раз болтала без умолку, и все ее разговоры сводились в конце концов к Сторм О’Малли и пиратству.
Сестра была явно без ума от Сторм — всего лишь после одного вечера общения! Это могло вызвать серьезные проблемы, и он должен исправить положение, пока не поздно… Но сегодня Саймон не был расположен ничем заниматься. Он просто хотел, чтобы Августа замолчала.
Терпение Саймона лопнуло посреди восторженного монолога Августы о том, какие захватывающие морские легенды рассказала ей Сторм О’Малли, и он так яростно стукнул по столу своим бокалом, что сестра остановилась на полуслове. Их глаза встретились.
— Послушай, сестренка, — решительно произнес он, — если я еще раз услышу имя Сторм О’Малли, я буду вынужден отправить тебя в твою комнату, и ты будешь ужинать одна!
Глаза Августы округлились.
— Но почему, Саймон? В чем дело? В конце концов, эта юная леди — наша гостья, и мне вполне понравилось ее общество!
У Саймона от напряжения затекли плечи и шея.
— Я настаиваю на том, чтобы ты избегала ее общества. Мисс О’Малли не похожа на прочих гостей, как ты сама, должно быть, успела заметить, она вовсе не подходящая компания для такой молодой девушки, как ты. Чем меньше ты будешь с ней общаться, тем лучше для тебя.
— Саймон, это несправедливо! — обиженно произнесла Августа. — Ты же знаешь, как мне одиноко здесь, как хочется хоть с кем-нибудь поговорить… А мисс О’Малли — самый интересный человек, которого я когда-либо встречала!
— Этот вопрос не подлежит дальнейшему обсуждению! — резко оборвал он ее. — Считай, что таков мой приказ.
Однако Августа продолжала настаивать:
— Брат, это неразумно! Я не могу себе представить, каким образом мисс О’Малли может плохо повлиять на меня! Ты хотел скрыть от меня, кто она такая! Неужели ты думал, я такая дурочка, что сама не догадаюсь?! Я взрослая женщина, Саймон, и ты не имеешь права контролировать каждый мой шаг!
Саймон поднялся на ноги, глаза его сузились.
— Ты ее не знаешь, Августа, и не можешь судить, подходящая она компания для тебя или нет! — воскликнул он. — Она не успела пробыть здесь и дня, а уже взбудоражила весь мой дом, и я этого так не оставлю! В конце концов, я твой брат, и делай, что я тебе велю, понятно?
— Но…
— Хватит! — закричал он, окончательно потеряв терпение. — Ты считаешь себя взрослой женщиной, но поступаешь, как ребенок, и тобой волей-неволей приходится командовать. По-другому ты просто не понимаешь!