В ожидании
Шрифт:
– Ничего я не решила, тётя Эм.
– Вот это и плохо. Нет, Блор, мне дайте морковь. Ты не намерена выйти за него замуж? Я слышала, у него есть перспективы. Какое-то наследство в Уилтшире. Дело в верховном суде. Он является сюда и не даёт мне покоя разговорами о тебе.
Под взглядом Клер Динни оцепенела. Вилка её повисла в воздухе.
– Если ты не примешь мер, он добьётся перевода в Китай и женится на дочке судового казначея. Говорят, в Гонконге таких полно.
– Нет, тётя Эм.
– Заразили сенной лихорадкой моего племенного кролика – чихнули над клеткой, и бедняжка издох. Я предупредила их об увольнении, но они не ушли. И не уходят, представляешь себе! А ты собираешься осупружиться. Клер?
– Тётя Эм, что за выражение?
– Я нахожу его довольно приятным. Оно так часто попадается в этих невоспитанных газетах. Итак, ты собираешься замуж?
– Конечно, нет.
– Почему? У тебя нет времени? Нет, всё-таки не люблю морковь – она такая однообразная. Но у вашегго дяди сейчас такой период… Я должна быть предусмотрительна. По существу, ему уже пора выйти из него.
– Он и вышел, тётя Эм. Дяде Лоренсу – шестьдесят девять. Разве вы не знали?
– Он ещё не подаёт никаких признаков. Блор!
– Да, миледи.
– Можете идти.
– Да, миледи.
Когда дверь закрылась, леди Монт сказала:
– Есть некоторые темы, которых при Блоре нельзя касаться, – противозачаточные меры, ваш дядя и прочее. Бедная киска!
Она поднялась, подошла к окну и сбросила кошку на цветочную клумбу.
– Как любовно к ней относится Блор! – шепнула Динни сестре.
– Мужчины, – объявила леди Монт, возвращаясь, – сбиваются с пути и в сорок пять, и в шестьдесят пять, и ещё не знаю когда. Я никогда не сбивалась с истинного пути, но мы думали об этом с пастором.
– Он теперь очень одинок, тётя?
– Нет, – отрезала тётя Эм. – Он развлекается. Он очень часто заходит к нам.
– Вот было бы замечательно, если бы о вас начали сплетничать!
– Динни!
– Дяде Лоренсу это понравилось бы.
Леди Монт впала в оцепенение.
– Где Блор? – воскликнула она. – Я всё-таки съем блинчик.
– Вы отослали Блора.
– Ах да!
– Позвонить, тётя Эм? – предложила Клер. – Кнопка как раз под моим стулом.
– Я поместила её там из-за твоего дяди. Он пытался мне читать "Путешествия Гулливера". А это непристойно.
– Меньше, чем Рабле или даже Вольтер.
– Как! Ты читаешь непристойные книги?
– Но это же классики.
– Есть ещё
– Нет, – сказала Динни.
– Я читала, – вмешалась Клер.
– Не следовало бы, судя по тому, что мне рассказывал твой дядя.
– Ну, сейчас все все читают, тётя. Это не имеет никакого значения.
Леди Монт поочерёдно окинула взором племянниц и глубокомысленно заметила:
– Но ведь есть же библия. Блор!
– Да, миледи?
– Кофе подайте в холл к тигру, Блор. И подбросьте что-нибудь в камин для запаха. Где моё виши?
Леди Монт выпила свой стакан виши, и все поднялись.
– Просто как в сказке! – шепнула Клер на ухо Динни.
– Что вы предпринимаете насчёт Хьюберта? – спросила леди Монт, усаживаясь у камина в холле.
– Обливаемся холодным потом, тётя.
– Я велела Уилмет поговорить с Хен. Вы же знаете, она встречается с особами королевской фамилии. Существует, наконец, авиация. Почему он не улетит?
– Сэр Лоренс внёс за него залог.
– Лоренс не будет возражать. Мы можем обойтись без Джеймса – у него аденоиды – и нанять одного садовника вместо Босуэла и Джонсона.
– Но Хьюберт будет возражать.
– Люблю Хьюберта, – объявила леди Монт. – Он женился слишком быстро… Сейчас запахнет.
Появился Блор с кофейницей и папиросами. За ним шествовал Джеймс с кипарисовым поленом. Наступила благоговейная тишина – леди Монт заваривала кофе.
– Сколько сахару, Динни?
– Две ложечки, пожалуйста.
– Я кладу себе три. Знаю, знаю – от этого полнеют. Тебе, Клер?
– Одну.
Девушки отхлебнули. Клер охнула:
– Потрясающе!
– О да! Тётя Эм, а ведь у вас кофе несравнимо лучше, чем у других.
– Ты права, – сказала тётка. – Я так рада за несчастного Ферза: в конце концов, он мог вас просто покусать. Теперь Эдриен женится на ней. Это так отрадно.
– Это будет не так скоро, тётя Эм. Дядя Эдриен едет в Америку.
– Зачем?
– Мы все считаем, что так лучше всего. Он сам – тоже.
– Когда он вознесётся на небо, с ним надо отправить провожатого, иначе он не попадёт в рай, – сказала леди Монт.
– Ну, уж ему-то там уготовано место.
– Это ещё вопрос. В прошлое воскресенье пастор произнёс проповедь на эту тему.
– Он хорошо говорит?
– Как тебе сказать? Приятно.
– По-моему, проповеди ему писала Джин.
– Пожалуй. В них была изюминка. От кого я подхватила это слово?