В плену твоих желаний
Шрифт:
– Сайкстон? – Кровь отхлынула от ее лица.
– Так звали главного. Один из них окликнул его по имени.
Девушка, словно в оцепенении, отошла от дверей.
– В чем дело, Венеция? – спросил Лахлан.
– Ничего, просто… – Она озабоченно нахмурила лоб.
– Вы что-то знаете, – раздраженно произнес он.
– Я не уверена.
– Черт побери, скажите мне, что вам известно…
– Я принесла то, что вы просили, – сообщила Салли. Венеция все взяла у нее и отпустила спать.
Как только Салли ушла,
– Что вам известно о людях вашего отца?
Ее прекрасные глаза смотрели хмуро, с тревогой.
– Они не его люди. Я так не думаю. Нет, в самом деле. – Венеция подошла к умывальному столику и поставила на него миску, которую принесла Салли. – Но трое мужчин встречались с отцом несколько месяцев назад.
Трое мужчин. Неужели те, что напали на него?
– Папа не подпустил меня к ним, – продолжала девушка. – Но я поняла, что это не те люди… то есть… какие-то чужие, не нашего круга.
– Что они убийцы.
– Нет! – Венеция принялась с ожесточением донышком бутылки с бальзамом растирать в миске корень окопника. – Я не знаю. Однако я не встречала их прежде и никогда ничего о них не слышала. Не думаю, что это кто-то из друзей моего отца или люди из поместья.
Так речь идет о людях, которые напали на него, или нет, черт побери?
Избегая его взгляда, Венеция отставила бутылку.
– Я спросила отца, пришли ли они из-за Мстителя, а он ответил, что это не мое дело.
– Так почему же вы вспомнили о них? – нетерпеливо спросил Лахлан.
Девушка повернулась к нему, лицо ее исказила боль.
– Через неделю после их появления я прочла в газетах сообщение о вашей предполагаемой смерти. И… – Венеция помедлила, как бы не решаясь открыть нечто, что могло бы уличить отца в неблаговидных поступках.
– И… – поторопил ее Лахлан.
– Их главаря звали мистер Сайкстон.
Лахлан с облегчением перевел дух – он затаил дыхание, ожидая ответа. Он всегда был уверен, что головорезов послал Дунканнон, но эта уверенность основывалась только на его собственных воспоминаниях.
– Вы сознаете, что только что предоставили мне доказательство причастности вашего отца к покушению на мою жизнь?
Щеки девушки запылали румянцем.
– Нет, я только сообщила вам, что отец разговаривал с людьми, которые напали на вас.
– Не будьте дурой. Какие еще дела могли быть у Сайкстона с вашим отцом сразу же после нападения на меня в Шотландии?
По ее лицу он видел, что она понимает – он прав. Понимает, но не хочет признать.
– Вы забываете, они ведь сами сказали мне, что прибыли с посланием от вашего отца. А потом они отправились прямо к нему. Вероятно, чтобы получить плату за то, что меня убили.
– Если они собирались убить вас, зачем передавали вам послание?
Логичность этого замечания разозлила его.
– Они ударили меня дубиной
– Я знаю, знаю. – В глазах ее застыло страдание, когда она направилась к нему с бутылкой конского бальзама в одной руке и полоской ткани в другой. – Вряд ли имеет значение, что они собирались сделать. То, что они сделали, – преступление.
– Раньше вы говорили совсем другое, – язвительно сказал он. – Что я все это заслужил, потому что обкрадывал людей.
Венеция покраснела, но не стала выкручиваться.
– Я ошибалась. Никого нельзя так калечить. – Она подтащила кресло к окну, через которое еще проникал свет.
– Садитесь. Позвольте мне попытаться облегчить ваши страдания.
– Зачем? – спросил он, хотя сочувствие на ее лице давало достаточно ясный ответ.
– Мне очень неприятно то, что с вами сделали. Тем более если к этому имеет отношение мой отец.
– Вы не сделали ничего такого, о чем нужно жалеть. Не в ваших силах было этому помешать.
– Но это не означает… – Она тяжело вздохнула. – Рассматривайте мое участие как любезность… как добрые отношения между соседями.
Соседями, не «друзьями». Но разве смогут они когда-нибудь стать друзьями? Он не был в этом уверен. Однако что плохого в том, что он позволит ей лечить его? Тем более если у нее возникло такое желание.
Лахлан уселся в кресло, и Венеция, взглянув на него, залилась густым румянцем.
– Хм, вы не могли бы прикрыться получше?
Он проследил за ее взглядом и увидел, что полотенце на нем распахнулось, выставив на обозрение те части тела, которые не стоило бы демонстрировать незамужним девушкам.
Лахлан еле сдержал смех.
– Простите, дорогая. – Он запахнул полотенце. – Но поскольку у вас имеется опыт ухода за больными, вы должны иметь хотя бы поверхностное представление о том, как устроен мужчина.
С пылающими от смущения щеками Венеция осмотрела его руку.
– В госпитале всегда строго следили за тем, чтобы дамы не занимались обнаженными мужчинами.
– Ах, – пробормотал он, – какая жалость. Тем хуже для обнаженных мужчин.
Венеция не обратила внимания на его замечание и, взяв его руку, повернула ее к свету, чтобы лучше рассмотреть шрам.
– Рана еще болит?
– Немножко.
Девушка слегка нажала пальцем на то место, где сломанная кость повредила мышцы, и постоянно ноющую руку пронзила такая острая боль, что Лахлан разразился проклятиями.
– Если это немножко, – холодно сказала Венеция, – то тогда что вы называете настоящей болью? – Она смочила целебным бальзамом ткань. – Сначала будет немного жечь, но потом наступит облегчение.
– Жечь? – переспросил Лахлан. Девушка намазала его руку бальзамом, и ему показалось, будто рану охватил огонь. – Господь всемогущий! Вы что, решили убить меня?