Вариант единорога
Шрифт:
— Идите за мной.
Они долго шли в глубь корабля, пока не очутились наконец в круглой камере, где на стенах появлялись размытые образы, в том числе и вид днища корабля.
— Это здесь,— сказала Алиса.
Калифрики не понял, что она сделала, но пол внезапно стал прозрачным, и он увидел, что далеко внизу пульсирует что-то темное. У него закружилась голова, и он почувствовал, что его относит к центру комнаты.
— Откройте,— попросил он.
— Сначала отойдите на два шага назад.
Он подчинился. Пол перед ним открылся, секция, где он только что стоял, провалилась, превратившись в три ступеньки, ведущие
— В чем заключается опасность? — спросил он.
— Там, где вы стоите, опасности нет,— ответила она.— Я могу открыть панель, чтобы вы смогли посмотреть поближе.
— Сделайте одолжение.
Панель скользнула в сторону, и он некоторое время молча смотрел.
— Как вы им управляете? — спросил он.
— Давлением силового поля,— объяснила она.
Стряхнув обрывок нити с запястья, он несколько раз покрутил им перед отверстием, каждый раз медленно отводя его в сторону.
— Прекрасно, я могу с этим работать,—сказал он, немного помолчав.— Закройте панель.
Камера перед ним закрылась.
— Кристаллическая решетка из чистого углерода с пропущенным через нее антигравитационным полем,— пробормотал он себе под нос.—Да, нечто подобное я уже видел, очень давно.— Повернувшись, он поднялся по ступеням.— Теперь идем за золотом. После чего можно отправляться назад.
Они вышли тем же путем, которым вошли, вернувшись на лодку с двумя тяжеленными мешками. Люк корабля закрылся, и она пением погрузила его под воду. Солнце уже поднялось высоко, и птицы ныряли в воду вокруг них, пока он вытаскивал якорь и поднимал паруса.
— Теперь? — спросила она.
— Завтрак,— ответил он.
— Потом? — спросил она.
— Индия,— ответил он.
Теперь и монах полностью вошел в мой мир вслед за нею. Внезапно все пошло не так, как прежде. Все стало неправильным. Когда он шел, все вокруг начинало сворачиваться, как аномальная волновая функция. Хотя с виду ничего не изменилось. Что такого он принес в мой мир, что мне стало неуютно от его присутствия? Может, это некая турбулентность? Может, я начал вращаться быстрее? Трудно сказать. Где она его нашла? Зачем она притащила его? Старое дерево достигает предела роста и рассыпается в щепки, когда он проходит мимо. Похоже, мне не нравится этот человек, невидяще шаркающий среди хрустальных и каменных деревьев моего сада. Впрочем, возможно, я полюблю его позже, когда придет время. Неприязнь и любовь часто так похожи. В то же время всегда занятно наблюдать, как новое существо входит сюда. Моя пыточная беседка поджидает их, но до нее еще пятьдесят шагов. Она, конечно, знает об этом. Все Алисы познали это, но первой было труднее. И все же чертовски увлекательно следить, как все эти вещи делают свое дело. Да, с ним все будет в порядке. В игру время от времени надо вводить новую кровь. Я дам поиграть им...
В беломраморном дворце махараджи Аламкара их встречали пиром с музыкой и танцами, ибо Калифрики однажды выполнил для этого правителя одну работу, связанную с появлением тигра-призрака
На следующий день, когда Калифрики и Алиса прогуливались среди стен из роз в королевском саду, камергер Раза послал за ними, чтобы обсудить дело, о котором Калифрики упоминал накануне.
Усевшись за невысокий столик напротив тучного смуглого человека с изогнутыми блестящими усами, они склонились над камнем, известным под именем Кинжал Рамы, лежавшим перед ними на куске черной ткани. Почти четыре дюйма в длину, он был широк у основания, сужаясь кверху до остроты карандаша; силуэтом он походил бы на вытянутый равнобедренный треугольник, если бы не обтесанные нижние углы. Камень был чистой воды, без намека на какой-либо цвет. Подняв камень, Калифрики подышал на него. Конденсат мгновенно испарился. Затем он начал рассматривать его в лупу.
— Безупречный камень,— сказал Раза.— Вы не найдете ни одного изъяна.
Калифрики невозмутимо продолжал осмотр.
— Он сможет продержаться достаточно долго,— сказал он Алисе по-гречески,— если я обрамлю его соответствующим образом, используя определенные свойства Нити для контроля внешних воздействий.
— Самый восхитительный камень для вашей дамы, особенно если носить его меж грудей,— продолжал Раза.— Он несомненно повлияет на чакру сердца,— улыбнулся он.
Положив на стол мешок с золотом, Калифрики открыл его и вытряхнул содержимое.
Взяв один из маленьких слитков, Раза внимательно изучил его. Он поцарапал его кинжалом и тщательно измерил, покачивая тюрбаном. Затем положил на весы, которые заранее были приготовлены на столе.
— Золото редкой чистоты,— заметил он, бросая слиток на стол. Затем он поднял еще несколько слитков из стопки и дал им выпасть из рук.— И все же этого недостаточно за такой знаменитый камень. Ведь его, возможно, Рама брал с собой на битву с Раваном, когда отвоевывал Ситу.
— Меня не интересует его история,— ответил Калифрики, высыпая содержимое второго мешка рядом с первой кучкой слитков.— Я слышал, сборщики податей не слишком преуспевали последние несколько лет.
— Ложь! — заявил Раза, открывая стоявший рядом сундук и запуская в него руку. Он извлек оттуда пригоршню полудрагоценных камней и рассыпал ее по столу. Среди них оказалась искусно вырезанная гора из бледно-зеленого нефрита, по которой змеилась, извиваясь по часовой стрелке, спиралеобразная дорожка от подножия до вершины. Взгляд Разы упал на эту поделку, и он постучал по ней толстым указательным пальцем.— Скорее эта спираль изменит направление,— сказал он,— чем я начну распродавать свои сокровища, просто чтобы добыть денег.
Калифрики поднял руку. Нить с запястья, коснувшись нефрита, казалось, прошла сквозь него. Камень слегка качнулся. Спираль теперь закрутилась в противоположном направлении.
Глаза Разы округлились.
— Я совсем забыл,— тихо сказал он,— что вы волшебник и убили тигра-призрака.
— На самом деле я не убивал его,— сказал Калифрики.— Он все еще бродит поблизости. Я просто договорился с ним. Рассказчикам известно далеко не все.
Раза вздохнул и дотронулся до живота.
— Эта работа так трудна,— сказал он,— что иногда вызывает у меня боли в животе. Прошу меня извинить.