Вариант единорога
Шрифт:
— Однако это очень маленький сверточек,— удивился король.
— Да уж,— подтвердил первый советник.
— Действительно,— согласился второй.
— Очень уж маленький,— сказал третий.
Король развернул сверток. Оттуда выскочил Белл и встал между блюдами.
Три советника рассмеялись. Рыцари захохотали. Они хохотали так сильно, что слезы брызнули из глаз.
— Вот это и есть дракон средних размеров с цветным пламенем? — спрашивали они.— Ха! Ха! Ха! Ха! Ха!
И они смеялись, смеялись и смеялись, пока Белл не встал на свои крошечные задние лапки, не повернулся к Уильяму
— Начинать?
— Начинай,— сказал тот.
И тут что-то произошло.
Сначала Белл был цвета дубового стола, но потом вдруг приобрел темный, красно-зеленый цвет и сделался немного больше, чем был. Он открыл рот, и оттуда вылетел маленький язычок пламени. Затем он стал больше свертка, из которого выскочил. Теперь он был в два раза больше, чем минуту назад. Он снова открыл рот, и король отпрыгнул назад от вырвавшегося пламени.
Затем Белл стал ростом с человека, и блюда начали со звоном падать на пол, потому что на столе для них не оставалось места.
А он все рос.
Он рос и рос, пока стол под ним не переломился пополам.
Он продолжал расти, пока не заполнил половину огромного зала. Он открыл пасть и заревел. Пламя вырвалось из окон дворца и осветило двор. Гобелены обуглились. Женщины завизжали и попятились к стенам. Семеро рыцарей упали в обморок, а капитан Королевской гвардии спрятался за троном.
Уильям почувствовал, как что-то топчется по его ногам, и заглянул под то, что осталось от стола. Три первых советника, дрожа, беспорядочно ползали там на четвереньках.
— Ну? — спросил он их.
— Да, это очень хороший дракон,— ответил первый.
— Только он не средних размеров,— сказал с укором второй.
— Нет, это довольно крупный, можно сказать, промышленных размеров дракон, — пробормотал третий.
— Это лучшее, что я смог отыскать за такой короткий срок,— ответил Уильям, улыбаясь.
Король заслонил собой принцессу и встал перед драконом.
— По мне, ты немного великоват,— сказал он.— Пожалуйста, будь поосторожнее с огнем. Здесь дорогие гобелены, и люди, и всякие другие вещи кругом...
Дракон расхохотался. Его никто не поддержал.
— Я — Белкис,— прорычал он,— король драконов! Ты же — всего-навсего человеческий король, поэтому ты не можешь мне приказывать.
— Но я суверенный властелин могучего королевства,— возразил король,— и мое слово — закон. А когда я приказываю, мне всегда подчиняются. Поэтому, пожалуйста, перестань палить гобелены, людей и всякие прочие вещи.
Белкис снова расхохотался, и пламя заплясало под потолком.
— Никто не может приказать Белкису, что ему делать, а чего не делать. Я здесь ради одной-единственной цели. Я хочу познакомиться с твоим королевским картографом, мистером Гибберлингом. Приведи его!
Король попятился.
— Вон он, мистер Гибберлинг. Видишь старика с белой бородой, сидящего у дальнего конца стола, который ты сломал? — сказал он,— Того, что все еще держит в руке бокал.
— Ага! Вот мы и встретились, мистер Гибберлинг! — проворчал Белкис.
Мистер Гибберлинг медленно приподнялся со стула.
— Э-э... я не совсем понимаю...— начал он.
— Так это ты создаешь дурную славу драконам? — загремел Белкис.
— Ч-что
— Твои карты! Твои глупые, противные маленькие карты! — прорычал Белкис, опаляя кончик бороды мистера Гибберлинга.— Здесь водятся драконы! Это же абсурд! Пустая сплетня! Порождение недалекого ума!
— Да! Да! — согласился мистер Гибберлинг, пытаясь затушить вином из бокала свою тлеющую бороду.— Вы совершенно правы! Я всегда чувствовал, что мой ум очень недалек!
— Я хочу, чтобы ты усвоил: последние несколько тысяч лет мы, драконы, предпринимаем огромные усилия, чтобы не попадаться на глаза людям,— сказал Белкис.— Мы пошли даже на то, чтобы принять иные формы — такие, как, например, маленькая ящерица Белл, которую вы видели несколько ранее. Мы не хотим, чтобы люди знали, что мы еще существуем,— иначе они будут вечно докучать нам. Возьмем любого безмозглого юного рыцаря, желающего прославить свое имя: что он сделает первым делом?
— Не знаю,— пожал плечами мистер Гибберлинг.
— А я тебе скажу,— ответил Белкис.— Он направится на поиски дракона, чтобы убить его. Если ему не удастся ни одного найти, тогда, пожалуй, он займется чем-нибудь другим. Возможно, даже чем-то вполне полезным. Но ты со своими картами, переполненными драконами, поддерживаешь жизнь в древних легендах, тогда как мы хотим, чтобы они умерли. Мы хотим, чтобы люди забыли о нас и оставили в покое. Каждый раз, как твоя карта попадает в руки молодому землепашцу, он начинает мечтать о том, чтобы перебраться на другую сторону гор и, убив дракона, стать рыцарем. Какой выбор остается драконам? Либо съесть их всех, либо постараться не замечать их. Но мечтателей слишком много — и большинство из них совершенно невкусные, не говоря уж о том, что почти никогда не моются. Поэтому мы и стараемся не замечать их. Но это не всегда удается, и все по твоей вине. Ты несешь ответственность за сохранение преданий, о которых лучше забыть. И кроме того,— заявил он,— ты очень плохой картограф.
— Мой отец был королевским картографом, а до него — его отец,— обиделся мистер Гибберлинг.
— Что это доказывает? — спросил Белкис.— Ты-то плохой картограф.
— Что вы хотите этим сказать?
— Ну-ка отвечай, что находится за теми горами? — спросил Белкис, указывая вдаль чешуйчатым крылом.
— Драк... О! Я хотел сказать... Другие горы, сэр,— промямлил мистер Гибберлинг.
— Ну признайся! Ты же этого не знаешь! — сказал Белкис.
— Хорошо! Я не знаю! — воскликнул мистер Гибберлинг.
— Отлично,— сказал Белкис,— Это уже кое-что. У тебя есть при себе перо, чернила и пергамент?
— Нет,— ответил мистер Гибберлинг.
— Так ступай за ними! — взревел Белкис.— И быстро возвращайся.
— Слушаюсь, сэр,— сказал мистер Гибберлинг и, наступая на собственный плащ, поспешно засеменил из зала.
— Побыстрей! — гремел Бел кис, изрыгая пламя.— Или я разнесу здесь все по камушку, а тебя вытащу за усы — как крысу из кучи щебня!
Мистер Гибберлинг обернулся за рекордное время. Тем не менее, пока он отсутствовал, Белкис успел проглотить трех жареных поросят и дюжину цыплят в тесте. Сытно отрыгнув после трапезы, он закоптил потолок и обуглил трон.