Шрифт:
Глава 1. Посланник Гивея
– Ваш сын нарушает все договорённости между нашими странами! Вы обязаны заставить его прекратить эксперименты и строго наказать! – Толстый посол в дорогих одеждах тёмно-синего цвета брызгал слюной, отчеканивая слова, и постоянно оттирал носовым платком непрестанно выступающий пот на лице. Огромное перо птицы Су 1 на золотистом тюрбане, покрывающем голову толстяка, покачивалось в такт действиям с платком.
«Напыщенный болван! Смеет мне указывать!» – злобно подумала королева Релькия, сидя на троне и неотрывно смотря на посла, стоявшего перед ней, тяжёлым взглядом. В её глазах искрилась ненависть. Правительница государства Корвен, на большей территории которого царила вечная зима, отличалась редкой красотой: высокая, со стройной фигурой, молодая женщина имела утонченные черты лица и красивые длинные чёрные, как смоль, волосы. Большие прекрасные ярко-голубые
1
Редкая птица, похожая на жар-птицу из русских сказок. Имеет сияющие золотые перья, очень длинные и похожие на перья павлина.
– Гир 2 Фордевальд! И какие же договорённости нарушил наследный принц? Его эксперименты – это обычные игрушки, забава, не стоящая внимания вашего королевства. Не будьте смешны в своих подозрениях! – Релькия, изобразив пренебрежение на лице, слегка усмехнулась послу. – Уж вы-то, дорогой брейв 3 обороны, должны уметь отличить пустые развлечения от реальной угрозы.
– Ваше Великолепие! Будь это забава, думаете, король государства Гивей направил бы меня к вам с официальным визитом? Тем более, если учесть прекрасные дипломатические отношения между нашими странами…
2
Гир – обращение к мужчине из высшего сословия в мире Девальвир. К женщине – гиресса.
3
Брейв – должностное лицо, государственный деятель, который занимает определённую должность в составе группы таких же высокопоставленных чиновников, наделённых властью от правителя государства.
– Короче! Доказательства его нарушений, будьте добры! – нетерпеливо прервала посланца королева, которой надоело видеть уродливого толстяка перед собой.
Фордевальд выпятил необъятный живот, прищурился и сделал несколько магических пассов руками. В результате его манипуляций в воздухе повисло круглое зеркало диагональю в один метр, которое через несколько секунд вдруг рассыпалось на множество мелких осколков, часть их попала и на длинный халат посла. При этом неподдельное изумление отразилось на лице мужчины, он отшатнулся, выпучил глаза и вскрикнул:
– Что за шутка! Не понимаю, почему…
– Дорогой гир, может, для начала вспомните магию, попрактикуетесь и после придёте с доказательством? – со злорадством в голосе ехидно произнесла Релькия, снова нетерпеливо перебив толстяка на половине фразы. – Вы только прибыли, устали в дороге. Пройдите, пожалуйста, в приготовленные для вас покои на отдых, и завтра со свежими силами придёте и покажете доказательство. А сейчас я вынуждена покинуть вас из-за неотложных государственных дел. – Она слегка кивнула головой, встала с трона и степенно вышла из зала, сопровождаемая двумя придворными гирессами и молчаливым тронбрейвом 4 Артоком. Злополучный посол государства Гивей смотрел ей вслед наполненным бессильной яростью взглядом.
4
Должность второго по значимости человека после короля / королевы и наследного принца / принцессы, исполняющего широкий ряд обязанностей при службе королевской семье.
Проходя под широкой аркой выхода из тронного зала в коридор, Релькия столкнулась с взъерошенным принцем Орликом, выскочившим из-за занавеси, отгораживающей прилегающую к тронному залу приёмную комнату для неофициальных встреч. Именно из-за магических экспериментов наследника трона и прибыл посол соседнего государства. Королева сразу же сообразила, чьи руки поработали над разрушением зеркала гира Фордевальда. Принц сумел оттянуть время.
– Я еле успел, мам! Девчонка влипла в остаточную материю при переносе в лесу, пришлось её бросить под защитным колпаком, и он скоро растает. Мне надо срочно вернуться, – негромко протараторил Орлик, склонившись к уху матери-королевы. Принц был невероятно красив, под стать своей царственной родительнице. На вид ему можно было дать лет двадцать пять. Обладатель высокой атлетической фигуры и внушительного размера плеч, за которыми любая девушка мечтала бы спрятаться от невзгод. Орлик и лицом, имеющим аристократичные черты, был прекрасен. Правильной формы нос, большие зелёные глаза с длинными, как у матери, ресницами и изящный соблазнительный рот, где часто блуждала слегка надменная улыбка. Отливающие синевой чёрные длинные волосы принца
Релькия брезгливо отшатнулась от принца, заметив, что тот одет в неподобающую одежду простолюдина, к тому же заляпанную грязью и покрытую пылью из-за только что проделанного путешествия.
– Ты должен за два дня завершить свои перемещения в другое измерение и отказаться от той девушки, если не получится ввести её в наш мир навсегда! Я не смогу больше прикрывать твои капризы, – произнесла строгим голосом королева, продолжив идти по коридору, и внимательно посмотрела на сына, шагающего рядом. – Если соседнее государство донесёт о твоих прыжках своему божественному наблюдателю, ты понимаешь, какие последствия будут у нашего народа? Не надо было попадаться на глаза шпионам во время экспериментов. Тебе придётся об исследованиях забыть на длительное время, чтобы всё успокоилось! – Релькия неожиданно остановилась и резко развернула принца к себе лицом, схватив за плечо. – И ещё! Не задержишь девчонку здесь – убьёшь одну из своих раллер 5 и опровергнешь донесение шпиона! За ошибку надо платить! Ты понял?
5
Раллера – так называют рабынь в Девальвире, мужчина-раб – раллер.
– Я всё понял, мам! Успею закончить в два дня, спасибище! – Принц, забыв о своей грязной одежде, сгрёб в порыве радости королеву, пришедшую от его действия в ужас, сжал в объятиях, отпустил, провёл перед собой ладонью правой руки и растворился в воздухе со словами:
– Я быстро!
– Мальчишка! И откуда таких слов набрался… «Спасибище»… – вздохнула Релькия, отряхивая грязь, попавшую на красное бархатное платье. Затем, поняв необходимость переодевания и бросив безнадёжное занятие, повернулась к чинно стоящему в шаге от неё тронбрейву:
– Гир Арток, как нам протянуть ещё два дня, не допуская посла с доказательством? Есть идеи?
Гир Арток, сорокалетний слегка полноватый мужчина невысокого роста с гладко выбритой головой, имел приятную внешность. Главной достопримечательностью его лица были длинные густые тёмно-коричневые усы, свисающие по бокам рта почти до конца подбородка. Мужчина задумчиво поджал губы и через несколько минут произнёс:
– Ваше Великолепие, гир Фордевальд очень известен своим пристрастием к охоте на сурелов 6 . Давайте устроим ему двухдневную шикарную королевскую охоту в нижнем лесу у горы Вар 7 . Тем более, что таких интересных особей в его стране нет. Думаю, он не устоит и согласится.
6
Магические хищники, напоминающие по виду львиц, но имеющие белую окраску, позволяющую слиться со снегом. Обладают магией льда, на расстоянии пяти метров от жертвы могут её пригвоздить к месту, заморозив ледяным дыханием.
7
Самая высокая гора зимнего королевства Корвен.
– Превосходно! Подготовь приглашение на охоту, укажи завтрашнюю дату, и время для начала пусть будет полдень. И передай письмо послу сразу же. – Королева почувствовала облегчение – проблема разрешилась. Заодно можно и развлечься, Релькия любила охотиться на магических тварей. Тронбрейв поклонился со словами: «Будет сделано немедленно, Ваше Великолепие», – и быстрыми шагами удалился выполнять приказ.
Гир Фордевальд, неудачно выступивший с разбившимся магическим зеркалом, плёлся, мучаясь от одышки, в отведённые ему покои. Его сопровождали личный слуга и показывающая дорогу к комнате служанка королевы.
– Я не могу понять, Ферлик, – задумчиво обратился посол к идущему рядом слуге. – Каким образом зеркало рассыпалось? Я раньше не допускал подобных ошибок в магии.
– Мой гир, осмелюсь предположить, что Её Великолепие королева Релькия права – вы сильно устали в дороге. Вспомните, как тяжело дался нам переход через гору Вар, когда телепорт у подножия не сработал.
– Что ж… Может и правда, может, это и есть причина, – пропыхтел толстяк, ожидая, пока слуга снимет с него обувь, после чего зашёл в свои покои. Первую комнату устилал дорогой ковёр ламорийской 8 работы. Нежный, высокий, невероятно мягкий ворс ласково окутал уставшие ноги посла, сразу же зажмурившегося от удовольствия. До его носа донёсся восхитительный аромат вкусных блюд, и гир Фордевальд заспешил к стоящему у огромного окна столу, уставленному яствами.
8
Королевство Ламория, граничащее с Корвеном на востоке, славилось среди земель Девальвира своими тканями и ковровыми изделиями.