Вдовушка в алом
Шрифт:
Виконт встряхнул сюртук, затем провел ладонью по складкам. Повернувшись к Люси, спросил.
— У вас есть ножницы?
Молча кивнув, Люси подошла к шкафу со швейными принадлежностями. Вытащив ножницы, она протянула их виконту. Он осторожно распорол шов и достал из-под подкладки сюртука сложенный листок бумага. Развернув листочек, он показал его Люси.
Когда лорд Ричмонд поднял голову, выражение его лица поразило Люси. Он расправил бумажку и показал ее молодой женщине:
— Вот видите, миссис Контрейн? Это счет из гостиницы «Белый олень».
Люси похолодела. Откуда у Стэнли этот счет? Неужели он действительно был в Плимуте в ту ночь?
— Наверное, кто-нибудь… дал ему этот листок, — пожала она плечами; ей все еще не хотелось признавать очевидное.
— Возможно, — кивнул лорд Ричмонд. — Но более вероятно, что этот счет выписали в гостинице именно вашему мужу.
Люси по-прежнему не желала признавать свое поражение.
— И все-таки это не доказательство, — заявила она. — Вы не можете назвать моего мужа вором.
— Вы правы, миссис Контрейн, — согласился виконт. Сложив вещи обратно в комод, он повернулся к Люси и добавил: — Да, этого явно недостаточно для обвинений, но вполне достаточно для того, чтобы вдохновить меня на дальнейшие поиски.
— Что вы теперь собираетесь предпринять?
— Я думаю, что мне следует выяснить, чем занимался ваш муж в последнюю неделю, то есть незадолго до смерти.
Люси пристально посмотрела на виконта:
— Вы твердо решили приписать моему мужу это ужасное ограбление?
Николас утвердительно кивнул:
— Совершенно верно, миссис Контрейн. Но я не стану этим заниматься, если окажется, что я ошибаюсь и ваш муж ни в чем не виноват. Впрочем, вам в любом случае не следует беспокоиться. Я уверен, что вы никак не связаны с делами мужа.
Он накрыл ладонью ее руки, которые она сложила на груди словно в мольбе. Люси знала, что ей следовало тут же отойти, однако она этого не сделала. Она ждала, что он вновь заговорит, но виконт молча смотрел на нее, и трудно было понять, о чем он думал.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, и он стоял так близко от нее, что она видела, как пульсирует жилка у него на виске, и ощущала исходивший от него мужской запах. Его близость волновала ее, хотя Люси не желала это признавать. Покосившись на стоявшую рядом кровать, Люси вдруг подумала: «А может, не следовало приглашать его в свою спальню? Может, это неприлично? Интересно, что он обо мне подумал?»
Тут Люси почувствовала, что дыхание виконта участилось. В следующее мгновение он поднял руку, словно хотел прикоснуться к ее щеке, но почти тотчас же послышался голос Вайолет:
— Миледи, это я… — Девушка нерешительно переступила порог. — Вот бренди, милорд. — Она протянула виконту бутылку.
Николас опустил руку, и Люси почувствовала, что краснеет.
— Спасибо, Вайолет, — сказала она, повернувшись к горничной. — Приготовьте, пожалуйста, бокалы. Мы сейчас спустимся.
Сделав реверанс, девушка повернулась и вышла из комнаты. Люси отступила на шаг от виконта и попыталась вспомнить, на чем оборвался их разговор. Но
— Вы должны понять, миссис Контрейн, что это дело чрезвычайной важности. Принц-регент обещал награду в пять тысяч фунтов тому, кто вернет рубин.
У Люси перехватило дыхание. Несколько секунд она молча смотрела на виконта, потом прошептала:
— Пять тысяч фунтов? Николас кивнул:
— Да, пять тысяч. И его вечная благодарность, если я точно запомнил слова принца.
Люси прикрыла глаза; в эти мгновения она думала о пустых полках в своей кладовой и о доме, который у нее могли отобрать. Сделав глубокий вдох, она взглянула на виконта и сказала:
— Я помогу вам.
Глава 5
Лорд Ричмонд смотрел на Люси с нескрываемым удивлением. Ее слова оказались для него полной неожиданностью.
— Я не говорю, что мой муж виновен или что он был причастен к этой краже. Но если нам удастся доказать, что он с этим не связан, то тогда вы сможете найти настоящего грабителя, верно? И возможно, я получу и часть награды, правда? — Люси затаила дыхание в ожидании ответа.
Виконт пристально посмотрел на нее и утвердительно кивнул:
— Да, конечно. Я буду счастлив, если вы согласитесь мне помочь. И буду более чем счастлив, если вы получите вознаграждение за свои усилия. Но наверное, сначала вам следует рассказать мне побольше о привычках вашего мужа.
Люси мучилась, чувствуя свою вину перед покойным мужем. Она была почти уверена, что Стэнли не принимал участия в краже. У него было много недостатков, но ей казалось, что воровство не относилось к их числу.
— Видите ли, мой муж мало рассказывал мне о своих занятиях, — в смущении проговорила Люси.
Лорд Ричмонд был явно разочарован.
— Не рассказывал жене?..
Люси почувствовала, что краснеет. «Наверное, не все мужья такие скрытные, как Стэнли», — думала она, кусая губы.
— Да, он почти ничего мне не рассказывал, однако… — Она умолкла в нерешительности. «А может, мне не следует об этом рассказывать?» — спрашивала она себя.
Но виконт смотрел на нее все так же пристально — конечно же, он ждал продолжения… Внезапно он приблизился к ней почти вплотную и произнес:
— Я внимательно слушаю.
— У него была записная книжка, — сказала Люси, потупившись.
— И вы сохранили ее?
— Конечно. — Она по-прежнему старалась не смотреть на виконта.
— Наверное, нам имеет смысл просмотреть ее. — Люси промолчала, и он добавил: — Ведь вы хотели мне помочь, не так ли?
Люси медлила; ей казалось, что она не имеет права показывать посторонним записную книжку мужа, но, с другой стороны, она ведь обещала помочь… Собравшись с духом, Люси проговорила:
— Что ж, хорошо.
Она подошла к полке в углу комнаты и достала небольшую книжечку. Подержав ее какое-то время в руках, она заставила себя раскрыть ее. Лорд Ричмонд тут же подошел к ней и заглянул в книжку через ее плечо.