Вдовы (сборник)
Шрифт:
— Видите ли, мне казалось логичным, что если здесь находится мужчина, на которого указала Долли, как на человека, который стрелял в нас шесть ночей назад...
— Вы предположили, что это было оружие убийства? Да или нет?
— Да.
— И на этом основании вы стреляли в подзащитного?
— На том основании, что мы столкнулись с мужчиной, державшим оружие, которое было использовано в предыдущем преступлении.
— Кого вы подразумеваете под словом "мы"?
— Меня и детектива Кареллу.
— Вы и детектив
— Мы ждали в подвале сигнала к атаке.
— От кого вы ждали сигнала?
— От инспектора Уильяма Каллена Брэди, командира отряда захвата.
— Ваша Честь...
— Ваша Честь, простите, — сказал Уэйд, — но там была ситуация захвата, и сейчас мне невозможно говорить об этом деле без того, чтобы не рассказать о характере ситуации. Эти два человека захватили молодую девушку в качестве заложницы. Криминальность ситуации возрастала, Ваша Честь. И это вынудило меня вытащить пистолет.
— Вы позволяете это, Ваша Честь? — Эддисон тяжело вздохнул.
— Пусть продолжает рассказ.
— Итак, вы и Карелла ждали в подвале, — сказал он.
— Да, сэр.
— Сигнала атаки?
— Да.
— Я надеюсь, что вы получили этот сигнал...
— Да, мы его получили.
— ...и выскочили в проход.
— Да.
— Был ли подзащитный удивлен?
— Я не знаю, в каком он был состоянии.
— Ну хорошо, выглядел ли он удивленным?
— Да, он выглядел удивленным.
— Он не ожидал вас. Не так ли?
— Нет, он не ожидал нас.
— Но тогда, значит, был удивлен. Разве это неверно?
— Я предполагаю, что он был удивлен.
— Удивлен, увидев вас.
— Да.
— Вас и детектива Кареллу, в этом проходе, с пистолетами в руках. К тому времени вы уже вытащили пистолеты из кобуры?
— Да.
— Вы оба предположили, что человек, находившийся в этом проходе вместе с вами, был убийцей?
— Я не знаю, что предполагал Карелла, я знаю только, что я думал.
— Да, что вы думали, детектив Уэйд? Расскажите нам о том, что вы думали за секунду до выстрела в Самсона Коула.
— Я видел перед собой человека со смертоносным оружием в руках и думал, что лучше я первым выведу его из строя, прежде чем он кому-нибудь принесет несчастье.
— Вывести его из строя? — спросил Эддисон, притворяясь удивленным. — Я правильно вас понимаю: вы стреляли, чтобы убить?
— Нет, сэр, я стрелял, чтобы вывести его из строя. Это не означает убить. Я стрелял в него, чтобы сделать беспомощным, и не имел цели убивать. Я стрелял, чтобы сбить его с ног, чтобы вывести из строя.
— Куда вы в него стреляли?
— В ногу.
— Вы целились ему в ногу?
— Да, целился в ногу.
— И это как раз то место, в которое вы попали?
— Да, в его правую ногу.
— Вы, по-видимому, хороший стрелок?
— Я
— Вы вывели его из строя этим единственным выстрелом. Верно?
— Да, сэр.
— Сбили его с ног.
— Да.
— Что было дальше?
— Он сел и направил свой "узи" на нас. Я выбил пистолет из его рук, и мы схватили его.
— Каким образом?
— Я не помню.
А Карелла помнил. Сидя здесь, в третьем ряду зала суда, наблюдая, как Уэйд монотонно рассказывал о событиях той августовской ночи прошлого года, он помнил все. Он помнил, как пуля Уэйда попала Коулу в правую ногу, как Уэйд выбил "узи" из рук Коула, когда тот пытался сесть и поднять пистолет в позицию для стрельбы. Карелла помнил, как сам он уперся коленом Коулу под подбородок и повалил его на спину на покрытый линолеумом пол в узком коридоре. Зеленый линолеум с желтыми цветами он помнил до сих пор. Зеленое, желтое и эти широко открытые карие глаза Сонни Коула, когда Карелла приставил дуло своего пистолета к ямке его горла, а сбоку Уэйд прошептал: "Сделай это".
— Думаю, что не помните, детектив Уэйд, потому что руководящие указания особенно запрещают использование оружия в качестве средства устрашения.
— Я не использовал оружие в качестве средства устрашения.
— Тогда как вы квалифицируете свои действия? Человек вас не пугал, был удивлен при виде вас, когда вы ворвались в коридор. Более того, человек даже не поворачивал пистолет в вашу сторону до тех пор, пока вы не выстрелили в него. Как вы назовете это? Никак иначе, как использование оружия в качестве средства устрашения.
— Сэр, когда в руке человека находится полуавтоматический пистолет, то это угроза, сэр. И в подобной ситуации применение огнестрельного оружия допустимо.
— Даже в том случае, если человек не делает никаких угрожающих жестов с помощью пистолета?
— Сэр, я рассматриваю сам факт наличия пистолета в руке человека как очень большую угрозу.
— Ну хорошо, это уже дело присяжных решать, так это или не так. Верно?
— Да, сэр, но тогда мне самому надо было решать этот вопрос прямо на месте. Я знаю, что записано в руководящих указаниях, я лучше знаю, что в них говорится. Может быть, в моем распоряжении было всего пять секунд, чтобы принять решение, и я его принял.
— У меня нет больше вопросов, — произнес Эддисон.
Лоуэлл встал и подошел к свидетельскому стенду.
— Мне только хотелось выяснить один вопрос, — сказал он. — Вы свидетельствовали, что вы уже нашли пули, которые были направлены в вас...
— Да.
— ...а также гильзы от патронов.
— Да.
— При каких обстоятельствах вы нашли эти пули и гильзы?
— Информатор сказал нам, что двое людей, возможно как раз те, кого мы ищем, спрятались в заброшенном доме на Слоэне. Мы направились туда проверить это сообщение.