Вечерня (сборник)
Шрифт:
Подъезд был тщательно прибран.
Воздух был напоен такими запахами, от которых слюнки текли. Майоран и чебрец. Сладкая колбаса. Свежий базилик. Восхитительное мясо с чесноком, поджаренное на оливковом масле.
Карелла продолжал подниматься по лестнице.
Квартира 41 оказалась на четвертом этаже направо от лестницы. Он задержался у дверей на несколько секунд, прислушался. Ничего не услышал и постучался в дверь.
— Кто там? — спросил мужской голос.
— Полиция, — ответил Карелла.
Ненадолго воцарилось молчание.
— Минуту, — произнес тот же
Карелла ждал.
Послышалось несколько щелчков отпираемых замков, дверь приоткрылась на три дюйма, удерживаемая дверной цепочкой.
— Покажите ваш жетон, — потребовал мужчина.
Хриплый, несколько озадаченный голос. Голос курильщика. Или алкоголика.
Карелла щелкнул замком кожаного кейса, вынул жетон детектива в форме золотого щита, покрытого голубой эмалью, и тонкую металлическую пластинку удостоверения.
— Детектив Карелла, — представился он. — Восемьдесят седьмой участок.
— В чем дело, Карелла? — спросил мужчина. Дверь по-прежнему была на цепочке. В узкую щель между дверью и косяком Карелла с трудом разглядел грузного мужчину со щетиной на щеках и темными подслеповатыми глазами.
— Вы не могли бы открыть дверь? — поинтересовался он.
— Только когда узнаю, в чем дело, — ответил мужчина.
— Вы — Винсент Корренте?
— Да.
В его голосе прозвучало удивление.
— Я хотел бы задать вам несколько вопросов, мистер Корренте, если не возражаете, — сказал Карелла.
— Я уже сказал — "О чем?"
— О Пасхальном воскресенье.
— Что о Пасхальном воскресенье?
— Ну, я сам не узнаю, пока не задам вам ряд вопросов.
Вновь за дверью наступило молчание. Карелле показалось, что собеседник прищурился.
— Так что скажете? — спросил Карелла.
— А скажу, что этих объяснений мне недостаточно, — ответил мужчина.
— Мистер Корренте, я хочу расспросить вас в связи с инцидентом, происшедшим в церкви Святой Екатерины в Пасхальное воскресенье.
— Я не хожу в церковь, — буркнул Корренте.
— Я тоже, — сказал Карелла. — Мистер Корренте, я расследую убийство.
И опять тишина. Потом неожиданно — слово "убийство" иногда имеет магическую силу — цепочка с шумом выскочила из гнезда, и дверь широко распахнулась.
На Корренте были надеты коричневые брюки и майка с высоким воротом. Это был мордастый, неопрятный мужик, к тому же с брюшком, с сигарой во рту и улыбкой на лице. "Привет, входи, входи, рад видеть Закон у себя на пороге, входи, входи, извини за беспорядок, жена болеет, входи, детектив, прошу". Карелла вошел.
Скромная, безукоризненно чистая квартира — извинения Корренте явно были неуместны. Справа маленькая кухня, в конце прихожей — гостиная, двери по обеим сторонам от нее распахнуты, вероятно, это спальни. Из-за одной из закрытых дверей доносятся звуки работающего телевизора.
— Давай пройдем на кухню, — сказал Корренте, — чтоб не тревожить жену. Простудилась, вчера вызывал доктора. Как насчет пива или еще чего-нибудь?
— Спасибо, не стоит, — вежливо отказался Карелла.
Они прошли на кухню и сели друг напротив друга за круглый, покрытый огнеупорной пластмассой
— Так что там со Святой Екатериной?
— Это вы мне скажите.
— Все, что я слышал краем уха, так это то, что на Пасху там был какой-то шум.
— Верно.
— Но это все, что я знаю.
— Банда из шести белых мальчиков жестоко избила черного парня. Мы считаем, что эти ребята были из...
— В этом районе нет банд, — сказал Корренте.
— Мы называем бандой все, что больше двух, — разъяснил Карелла. — Как думаете, кто бы это мог быть?
— Какое это имеет для вас значение? — спросил Корренте. Сигара его потухла. Он достал спички из кармана брюк, вновь зажег сигару, закурил, наполнив кухню клубами дыма. — Вы должны знать, — сказал он, — может, этот черный парень не имеет права ходить в наш район, понимаете?
— Я понимаю, что так здесь считает большинство, да? — спросил Карелла.
— И оно не может ошибаться, — сказал Корренте. — Знаю, что вы думаете: вы думаете, что здесь живут сплошь люди с предрассудками, они не любят цветных, вот что вы думаете. Но, может быть, то же самое случилось бы, если в этот парень был белым, вы меня понимаете, детектив?
— Нет, — сказал Карелла, — боюсь, что нет.
Ему не нравился этот человек. Ему не нравилась эта щетина на лице и брюхо, вываливающееся через ремень, и зловоние его сигары, и, как рассказывают, пьяное хвастовство, что его сын Бобби держал в руках ту биту, которой проломили голову Натану Хуперу. Неприятным было даже то, как он произносил слово "детектив".
— Здесь тихий район, — заметил Корренте, — семейный район. Трудолюбивые люди, приятные чистые дети. И этот порядок мы хотим поддерживать.
— Мистер Корренте, — возмутился Карелла, — в воскресенье на Пасху полдюжины приятных чистых мальчиков из этого района напали на черного парня с бейсбольными битами и крышками от мусорных баков и гнали его по улице до...
— Да, парня Хуперов, — сказал Корренте.
— Да, — подтвердил Карелла, — парня Хуперов.
Вдруг выяснилось, что Корренте знает и имя жертвы того воскресенья. Вдруг выяснилось, что он все знает о той потасовке, что произошла в Святой Екатерине, хотя менее десяти минут назад он ничегошеньки не знал — не ведал.
— Вы знакомы с этим парнем? — спросил Корренте.
— Я с ним беседовал.
— Что он рассказал вам?
— Он рассказал, что с ним случилось здесь, на Одиннадцатой улице.
— А сказал он вам, что он делал здесь, на Одиннадцатой улице?
— Он шел к себе домой из...
— Вовсе нет, чушь это, — взорвался Корренте, вынув сигару изо рта и размахивая ею как дирижерской палочкой. — Говорил он вам, что он здесь делал?
— А что он здесь делал, мистер Корренте?
— А вы знаете, как его называют в школе? На Девятой улице? В начальной школе? Знаете, как там его зовут?