Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Не знаю, где они пели, птицы... Но пели - пели! птицы, которые пели.

Перевод Н. Горской

171 64

Художник, ты изобразил меня так живо, так правдиво, что верится мне: это - я; теперь меня изобрази, во всем не схожего со мной, чтоб верилось: изображенье - лживо.

Перевод В. Андреева

173

Чистота (1912)

Золотое безмолвие (1911 - 1913)

Идиллии (1912 - 1913)

Памятник любви (1913 - 1916)

65 (Апрель)

Рамону де Бастерре

Сад поливают. Свеже пахнет

ранней фиалкою. На лавре орошенном ликует воробей. Как хорошо нам, поэтам, в ожиданье апреля, словно бога молодого!

Душа яснеет вместе с небесами! И сердце, как гнездо, уже готово под кротким зтим светом ожить новорожденными птенцами, овеянное розою медовой и ландышевым цветом.

Зеленый лавр мой, сердце молодое, заря души: - Так здравствуй, час грядущий!

...Не умолкает выводок, поющий из потаенной кущи, омытой вешней голубой водою!

Перевод Б. Дубина

177

С. 177. Бастерра Рамон де (1888 - 1930) - испанский поэт(по национальности баск).

66 (Деревня)

Свежеет ночь, светлея.

Луной, уже косою, белен забор.

Соцветия шалфея под крупною росом закрылись и почти не шевелятся, но все душистее.

Зеленой дрожью сквозит звезда из гущины акаций, катясь во тьму слезинкою глухою...

Вращается земля...

И в час погожий, в забытый час привета и покоя, сама неприхотливость прекрасна навсегда: и эти кони, что мягким ржаньем на далеком склоне зовут друг друга; и сонный бриз; и нищая излука; и трель сверчка... Петух звонкоголосый

179 ударил зорю, пробуждая розы и высекая первый блик рассветный в долинах неба...

Вифлеем нисходит в любой закут невзрачный...

Цвета почти бесцветны и как стекло прозрачны...

Перевод Б. Дубина

181

С. 181. Вифлеем - в оригинале слово belen, означающее "изображение рождения Христа".

67 (Деревня)

Блеял ягненок, малыш-непоседа, осел, вдохновенно и страстно, рассказывал что-то соседу. И пес громогласно со звездами вел беседу.

Я пробудился. И вышел. И слепо пошел по небесному следу, по волнам цветочного полотна, по росному слепку облачного руна.

В мареве теплом неясном опушка ближнего леса; горизонт, золотой и атласный, полон лунного блеска, как сказочная страна.

В груди какие-то всплески, словно плещет струя вина.

Дверцу в сказку я приоткрыл с опаской и Младенца в яслях осветила луна.

Перевод Н. Горской

183

68. БЛАГОВЕСТ

Глубокий час, сиреневый и синий, в янтарных теплых звездах!

Плеща колоколами, как темными крылами, гудит вечерний воздух.

Прозрачно растекается в низине каленый ветер горный, клоками рдеет облачное пламя, и небеса просторны. Ангел детства, такой же светозарный, тихо реет.

– Плеща колоколами, как темными крылами, округа вечереет.

Последних роз вершится чародейство, и смутной головою

клонюсь я к саду, к теплым самоцветам, зелено-голубым за полумглою. И сердце не печалью, но золотом и светом исходит... Лишь теперь я различаю грядущий день твой, светлое былое!

Перевод А. Гелескула

185 69

Лишь ветер, затихая, шумит перед закатом в моей пустой руине. Вокруг земля сухая об урожае снятом печалится доныне.

А ветер так знакомо другому откликается... какому? И дышит в этой свежести иная... Не эту ли прозрачность окоема я смутно вспоминаю?

И свежесть, как душа зеленой птицы, к долинам вечных песен отлетая, в моих глазах пустынных золотится и, вечности прозрачная частица, пронизывает сердце, золотая.

Перевод А. Гелескула 70 (Осень)

Деревья - ярче костра в осенние вечера... На прибранном этом поле, в этом сквозном раздолье, где нет ни души, они так бесконечно одни!

Смешны им наши вопросы! Нас видят эти колоссы насквозь - прожигает нас золото вечных глаз. Душам нашим в укор солнечный их убор!

Перевод П. Грушко

189 71. ПОСЛЕДНИЙ ЛУЧ

Луч под вечерней кроной, ты покинут?

Твой день ушел, луч под вечерней кроной!

Взгляни, малыш - ты слишком заигрался с ее листвой зеленой!

Твой день ушел. Что станется с тобою?

...Останься же на этом листке бесцветном и мои потемки позолоти навек последним светом.

Перевод А. Гелескула

191 72

Пришел, как жизнь, короткий, прощальный, тихий вечер. Конец всему родному... А я хочу быть вечным!

Листву в саду кровавя и душу мне увеча, пылает медь заката... А я хочу быть вечным!

Как этот мир прекрасен! Не задувайте свечи... Будь вечным этот вечер, и я да буду вечен!

Перевод С. Гончаренко

193 73

Подай мне, надежда, руку, пойдем за незримый гребень, туда, где сияют звезды в душе у меня, как в небе.

Закрой мне другой рукою глаза и потусторонней тропинкой веди, слепого. от снега твоей ладони.

Зато мы такие дали увидим при свете грусти: под полной луною сердца любви голубое устье.

Меня схорони во мне же от жара мирской пустыни и путь протори в глубины, где недра, как небо, сини.

Перевод С. Гончаренко

195 74

Безудержной волной была ты и ушла из-под ладоней! На чьей груди замедлится твой бег и где замрет он заводью зеркальной и ты уйдешь, затихшая, в себя, в глубь жаркого и сказочного моря?

0 свежий ключ, который вечно бьет в тебе и без конца в тебя уходит, затягивая все, чем истомился, в оцепенелый свой водоворот!

Перевод А. Гелескула

197 75

0, как же ты глядела ! Казалось, моя жестокость откромсала веки.

И я рванулся, из последней дали! как тонущий, к живой твоей душе, на вечный свет - к радушью маяка на берегу спасительного тела !

Поделиться:
Популярные книги

Цикл "Отмороженный". Компиляция. Книги 1-14

Гарцевич Евгений Александрович
Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Цикл Отмороженный. Компиляция. Книги 1-14

Герцог и я

Куин Джулия
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.92
рейтинг книги
Герцог и я

Болтливый мертвец

Фрай Макс
7. Лабиринты Ехо
Фантастика:
фэнтези
9.41
рейтинг книги
Болтливый мертвец

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Сердце дракона. Танец с врагом

Серганова Татьяна Юрьевна
2. Танец с врагом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Сердце дракона. Танец с врагом

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Совершенный: охота

Vector
3. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: охота

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Метатель. Книга 3

Тарасов Ник
3. Метатель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 3