Ведьмак из Большого Киева (сборник)
Шрифт:
Иланд саркастически улыбнулся:
— А разве в этом мире есть что-либо еще, к чему стоит стремиться?
— Ты прав, — покачал головой Геральт. — Ты прав, долгожитель. Даже я это понимаю. Что ж, поехали…
Иланд перебрался за руль, и «Черкассы» охотно рванули по гладкому, вылизанному ветрами асфальту. Геральт задумчиво наблюдал, как уменьшается в зеркале заднего вида злополучный, напичканный настоящей смертью замок.
Эранвальд не успел уйти далеко. Да и остальных эльфов, бредущих по дороге, они обогнали. Хотя в машине еще оставалось два места, Иланд не стал никого подбирать.
У
Халланард пребывал в большом зале флигеля, у окна, нервно вертя в руках изящную чернильную ручку, явно завезенную в Киев из Большого Парижа. Старый эльф мазнул по ведьмаку молниеносным взглядом и снова отвернулся к окну, куда глядел, похоже, уже довольно долго. На фоне предзакатного неба чеканно выделялась башня со шпилем. Даже окно башни можно было без труда рассмотреть — окно, откуда Геральт недавно взглянул на окрестный мир.
— Итак, ведьмак? — не оборачиваясь спросил Халланард. — Ты поднялся в башню?
— Да, почтенный Халланард. Я поднялся в башню. Но, боюсь, мне нечем вас обрадовать. Я не увидел там ничего такого, что могло бы существенно повлиять на ваше стремление добраться до тайны случайных радиопередач.
Старый эльф порывисто обернулся и в упор взглянул на Геральта.
— Вот как?
И ненадолго задумался.
— В таком случае, ты должен научить меня или любого из моих живых добираться до башенки живым. И, разумеется, возвращаться живым, как сумел это сделать ты.
Геральт остался таким же невозмутимым.
— Боюсь, почтенный Халланард, что это также не представляется возможным.
— Интересно, почему?
— Потому, почтенный Халланард, — смиренно объяснил ведьмак, — что мне не нужна тайна этого замка. Точнее, неинтересна. Поэтому я и сумел выжить там. Ну и еще благодаря кое-каким специфическим навыкам. Но смею вас заверить: на одних навыках я бы не выжил. Ключ как раз в том, что я шел не за тайной.
— А за чем же я тебя посылал? — удивился Халланард. — Если я все правильно понимаю, во-он там на столе лежит контракт. Согласно которому ты обязуешься решить нашу проблему и предотвратить смерть моих сородичей на территории замка.
— Совершенно верно, почтенный. Я именно хочу предотвратить смерть ваших сородичей. И посему советую вам: уезжайте отсюда. Забудьте об этом замке, а заодно и о проблеме заблудившихся радиопередач. То, что составляет их основу, — это слишком опасное знание даже для вас. И уж тем более опасен будет обладатель этого знания, тем более что это эльф, проживший не знаю даже сколько тысяч лет.
— И кому же будет опасен обладатель этого знания? — не скрывая иронии, поинтересовался Халланард.
— Большому Киеву, — ничуть не смущаясь, ответил Геральт. — А возможно, и всей Евразии.
Иланд и Эранвальд с самого начала разговора безмолвно стояли у закрытых дверей зала.
Халланард язвительно улыбнулся:
— Я вижу, ты основательно подготовился, ведьмак. Ты даже выяснил кое-что такое, что я не открыл даже своему старшему сыну — Иланду. Но неужели ты всерьез думаешь, что я отступлю?
— Нет, — все так
Халланард сделал шаг вперед и заговорил; в каждом звуке его голоса звенел металл; этому голосу невозможно было не внять… Но все дело было в том, что обращался старый эльф не к кому-нибудь, а к ведьмаку.
— Итак, ведьмак… Что же у нас получается? Я уже говорил, во-он на столе лежит контракт. С твоей подписью. Ты отказался сообщить интересующие меня сведения. Стоит мне сейчас послать Эранвальда или Годфройда, или любого из эльфов в замок… Тот, кого я пошлю, пойдет, можешь не сомневаться. И гарантированно не вернется. После этого я смело могу сообщить обо всем в Арзамас-шестнадцать. Как ты думаешь, сколько тебе после этого останется жить, а, ведьмак? Как быстро тебя отыщут и прикончат твои верные ведьмачьим законам коллеги? Тебя, отступника, подписавшего контракт, взявшего плату и не выполнившего взятые на себя обязательства?
— Почтенный Халланард, — терпеливо произнес Геральт. — Я вынужден напомнить, что ваши изыскания несут прямую угрозу близлежащим районам. А значит — всему Большому Киеву.
— В тебе заговорил санитар? — Халланард азартно потер ладонь о ладонь; Геральт машинально отметил, что не отследил момента, когда и куда эльф спрятал ручку, которую до этого вертел в руках. — Отлично! Давай, ведьмак, разорвись между долгом и честью! Послушаешь меня — предашь город. Не послушаешь меня — предашь ведьмачий кодекс. Мне крайне интересно, что ты изберешь. Кстати, напоминаю: контракт заверен в нотариальной конторе «Селемеш и сыновья», так что ты можешь, если угодно, рвануться к столу и изорвать лежащие там документы на клочки. Это ничего не изменит.
— Надо ли понимать, почтенный Халланард, что вы не откажетесь от исследований замка, откуда я только что вернулся?
— Разумеется, не откажусь, — фыркнул Халланард.
— В таком случае, — вздохнул ведьмак, — мне придется с честью исполнить свой долг.
Неуловимым движением он вскинул ружье и выстрелил.
В Халланарда.
Эльфа швырнуло на спину и протащило по полу добрых два метра — ружье у ведьмака было просто чудовищной убойной мощи. Но старый эльф еще долгую секунду жалобно глядел на Геральта, на хлещущую из груди на пол кровь; у него достало сил поднять голову и удерживать ее на весу все это время, а глаза полнились непониманием и обидой.
А потом Халланард уронил голову на пол и умер.
Геральт навел ружье на Иланда, с ужасом взирающего на мертвого предка.
— Надеюсь, ты не станешь посылать своих… своих сыновей в замок?
Иланд перевел безумный взгляд с тела Халланарда на черный, как ночь, провал ствола ведьмачьей помповухи.
— Не стану, — прошептал Иланд.
— Вот и отлично. Это означает, что в замке никто больше не погибнет. Я хорошо помню все пункты контракта, Иланд. Я точно знаю, что выполнил все на меня возложенное и ни на йоту не нарушил ни один из пунктов. Мне жаль, что пришлось прибегнуть к крайнему методу из возможных… Но, видит жизнь, я предлагал твоему предку забыть обо всех нелегальных радиопередачах. Теперь я рекомендую забыть о них тебе. И твоим родичам.