Великая Китайская стена

Шрифт:
Выражение признательности
Величайшую благодарность необходимо выразить редакторской команде «Атлантик букс», и прежде всего Тоби Мунди и Ангусу Маккиннону за идею данной книги и терпеливую поддержку в процессе ее написания; затем опять же Ангусу за его безжалостную, скрупулезную редакцию рукописи. Я также очень благодарна Кларе Фармер и Бонни Чианг за умелое руководство процессом производства и за участие и внимание, вложенные ими в эту книгу; и Лесли Левен, в высшей степени зоркому литературному редактору. Я глубоко благодарна также моим агентам, Тоби Иди и Джессике Вуллард, за постоянную помощь и поддержку.
В ключевые моменты меня щедро консультировали ученые
Книга была написана во время проведения исследовательских работ в Куинс-колледже, Кембридж. В течение более двух с половиной лет я с пользой вдыхала спокойную, способствующую исследовательской работе атмосферу этого колледжа.
Но самый большой долг, без всякого сомнения, у меня остается перед семьей: мужем, Робертом Макфарлэйном, за его скрупулезное вычитывание и бесконечное терпение в вылавливании синтаксических погрешностей и неправильного использования метафор (все, что осталось в тексте, исключительно моя вина), и мамой, Телмой Ловелл, за ее усердное редактирование рукописи. И мои родители, и родители мужа великодушно тратили свое время на уход за детьми, чтобы дать мне возможность писать. А если говорить шире, мой труд никогда не был бы закончен без постоянной поддержки и ободрения — варианты которых слишком многочисленны, чтобы их перечислять, — со стороны моих мужа, родителей, брата, сестры и родителей мужа. Я так благодарна им, что едва ли смогу выразить свою благодарность словами.
Дж. Л.
Примечание о латинской записи и фонетической транскрипции
По всему тексту для латинской записи я использовала систему пинъин за исключением написания некоторых имен, более известных за пределами Китая в другом виде, — например Чан Кайши (на пинъине Цзян Цзеши).
В системе пинъин транслитерация звуков китайского языка в основном соответствует английской, но есть и исключения.
а (когда она одиночная и следует за большинством одиночных согласных, за исключением t): акак в after;рус. а
ai: еуе;рус. ай
ао: owкак в cow; рус. ао
е: uh;рус. э
ei: ayкак в тау;рус. эй
en: enкак в happen; рус. энь
eng: ungкак в lung;рус. эн
i (когда
i (когда она одиночная и следует за с, ch, s, sh, zh, z): erкак в writer,рус. ы
ia: yah;рус. я
ian: yen;рус. янь
ie: yeah; рус. e
iu: yoкак в yo-yo; рус. ю
о: окак в stork; рус. о
ong: oong;рус. уи
ou: окак в so;рус. оу
u (когда она одиночная и следует за большинством одиночных согласных): оокак в loot; рус. — у
u (когда она следует за j, q, х, у): "u как в нем. "u; рус. юй
ua: wah;рус. уа
uai: why; рус. уай
uan: wu-an;рус. уанъ
uang: wu-ang;рус. уан
ui: way; рус. уй
uo: u-woah;рус. уо
yan: yenрус. янь
yi: еекак в feed; рус. и
с: tsкак в bits; рус. ц:
g: gкак в giw;рус. г
q: чуть более придыхательный вариант chкак в choose;рус. ц
х: чуть более свистящий вариант shкак в sheep; рус. с
z: dsкак в woods;рус. цз
zh: jкак в jump;рус. чж
Примечание об именах
Обычно китайские императоры в течение одной жизни и после нее имели по крайней мере три имени: имя, данное при рождении; имя, по которому обозначался период их правления, когда они восходили на престол; и посмертное, храмовое, имя. Так, прежде чем стать императором, основатель династии Мин носил имя Чжу Юаньчжан. Период его правления известен как Хунъу («подавляющая военная сила»), а после смерти он получил имя Тайцзу («великий предок»).