Великий Кофта
Шрифт:
Племянница. Мой жребий свершился. Ведите меня, куда вам угодно.
Маркиз. Не тревожься, все идет как надо. Под благовидным предлогом я велел твоей камеристке уложить самое необходимое. Пройдет всего лишь несколько дней, и мы оденемся с головы до ног еще лучше, чем прежде. Так стоит ли брать с собой старые тряпки? (Уводит племянницу, та с безутешным видом следует за ним, бросив последний взгляд на дверь гардеробной.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Кавалер (выходя из гардеробной). Что мне довелось услышать, в какую пучину предательства и подлости я заглянул! О, я никогда не уважал этих людей, с которыми принужден был жить! Частенько они вызывали у меня подозрение, но, вздумай кто обвинить их в столь
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
НОЧЬ
Загородный парк. По правую руку от актеров — беседка.
Граф. Ла-Флер.
Ла-Флер. Никого пока не слышно. Во всем саду ни живой души. Я озадачен. Не обманул же меня мой слух.
Граф (с напускной многозначительностью). Да, твой слух не обманул тебя.
Ла-Флер. А коли вы сами все знаете, тем лучше, значит, вы можете быть уверены, что я всегда говорю правду. Об эту пору мои господа хотели здесь собраться. Что они задумали, я не знаю. Они уехали в карете четверней и остановятся возле маленькой калитки. Я потому и попросил вас выйти с другой стороны. Сдается мне, каноник тоже сюда зван.
Граф (тем же тоном). Подожди. (Прижимает к уху мизинец.) Это кольцо говорит мне, что в твоих словах есть доля правды.
Ла-Флер. Доля?
Граф. Да. Что означает:
Ла-Флер. Если бы я решился вам посоветовать… да вы ведь и сами знаете, как лучше.
Граф. Все равно продолжай, хочу проверить, на самом ли деле ты посоветуешь мне, как лучше.
Ла-Флер. Я вот как думал: чтобы нам тихонечко пройти по этой темной аллее и на ходу прислушиваться, не услышим ли мы чьих шагов или шепота.
Граф. Верно рассудил. Ступай вперед да погляди, свободна ли дорога.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Граф (один). Не могу понять, но, судя по обстоятельствам дела, как о них докладывает этот человек, все более чем вероятно. Маркиза зазвала сюда каноника. Мыслимо ли, чтобы ей оказалось по силам расположить принцессу? То, что я всегда считал дурацкой затеей, обманом и мошенничеством?.. Ну, уж если ей это оказалось по силам, тогда для людей нет ничего непосильного. (Уходит за левую кулису в глубине сцены.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Кавалер. Полковник швейцарской гвардии. Шестеро швейцарцев выходят слева из-за передней кулисы.
Полковник (выходит последним, в сторону сцены). Оставайтесь здесь в засаде и, что бы ни стряслось, не двигайтесь с места, покуда не затрубят рога. Когда рога смолкнут, выходите и арестуйте всех, кого найдете в саду. (Швейцарцам, стоящим на сцене.) Итак, вы ждете этого же сигнала. Четверо спрячутся у главного входа, впускайте всякого, не выпускайте никого.
Швейцарец. Войти пусть входят, а выход закрыт.
Полковник. А кто захочет выйти, того хватать.
Швейцарец. Уж мы им покажем.
Полковник. А когда рога смолкнут, приведете ко мне всех, кого задержали. Но двое пусть останутся у ворот.
Швейцарец. Слушаюсь, господин полковник. Я и мой дружок доставим вам пленных, а Михель и Дузле останутся у ворот, чтобы еще кто не ускользнул.
Полковник. Ну, ступайте, ребятушки, ступайте. Все как следует быть.
Четверо швейцарцев уходят.
А вы двое отступите шагов на десять, в кусты, остальное вам известно.
Швейцарец. Хорошо.
Полковник. Итак, кавалер, посты вроде бы расставлены. Едва ли от нас кто ускользнет. Если вас интересует мое мнение, я полагаю, что на этом месте нас ждет наилучший улов.
Кавалер. Почему, господин полковник?
Полковник. Поскольку речь идет о любовной интриге, они наверняка выберут это местечко. В остальном парке аллеи слишком прямые, лужайки слишком светлые, а этот кустарник и эти беседки достаточно густы для всяких любовных затей.
Кавалер. Я не успокоюсь, пока все не кончится.
Полковник. При таких обстоятельствах настоящий солдат как раз и должен воспрянуть духом.
Кавалер. Как солдат я предпочел бы стоять на опасном посту. Вы не посетуйте на меня, но я тревожусь за участь этих людей, пусть даже они того не стоят, и мое намерение вполне похвально.
Полковник. Не тревожьтесь! Я имею приказ самого князя и его министра покончить дело как можно скорей. На меня вполне полагаются. И князь, бесспорно, прав. Ибо если пойдут толки, если история привлечет внимание, люди могут подумать всякое, им не закажешь, а обделать дело без лишнего шума всегда лучше. И тем больше становится ваша заслуга, дорогой юноша, которая никак не должна остаться без награды. Но, сдается мне, я что-то слышу. Давайте-ка отойдем в сторонку.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Маркиз. Маркиза. Племянница.
Маркиза (маркизу, который как раз вышел на сцену). Оставайтесь все время здесь, в кустах, и не шумите. Я скоро к вам присоединюсь.
Маркиз отступает в тень.
Вот, милое дитя, та беседка, а вот и роза, остальное вам известно.
Племянница. О тетушка, дорогая тетушка, не покидайте меня, обойдитесь со мной человечно, подумайте, что я делаю ради вас, на что решаюсь вам в угоду.