Великий поход привидений
Шрифт:
Профессор Меднонос сидел на своем стуле возле колодца, стучал в медные цимбалы и бормотал заклинание из лежащей у него на коленях книги. Бутылка железных опилок и уксуса была прислонена к стулу, а возле него лежали выложенные из большого саквояжа остальные атрибуты по изгнанию призраков.
По крайней мере, одну минуту так было. В следующую минуту содержимое саквояжа было разбросано по ветру, книга по изгнанию призраков выхвачена из его рук, страницы разорваны на кусочки, а бутылка с уксусом и железными опилками лежала разбитая вдребезги на камнях.
– Прекратите, - пискнул
– Даже не смейте заговаривать со мной, вы, мерзкая, подлая свинья, - сказал Рик, изловчившись разом ударить по стулу Профессора, его лодыжкам и по каменному пентаклю.
– Помогите! – закричал Профессор, который определенно не умел драться. – Лорд Буллхавен! Спасите! Помогите! Тут какой-то мумасшедший сальчик! То есть, сумасшедший мальчик! Помогите! Помогите!
Лорд Буллхавен был в дьявольском настроении. Он только что наткнулся на зеленое, покрытое слизью, ругающееся НЕЧТО, которое оказалось мистером Хипом. Он, спотыкаясь, двигался к машине и наотрез отказывался возвращаться на свой пост. Затем он пошел к ракетной площадке и обнаружил, что стул мистера Хоар-Крокингтона пуст. А теперь еще и этот идиот, Меднонос…
– Иду, - заорал лорд Буллхавен и начал, пыхтя, спускаться вниз к часовне, размахивая своей рябиновой палочкой. При виде Рика, его мутные глаза стали величиной с крышку от мусорного бака.
– Ты! – прогремел он.
Рик выпрямился и посмотрел ему в глаза.
– Да, - сказал он. – Я. Мальчик, которому вы обещали убежищедля его привидений.
Лорд Буллхавен побагровел.
– Убирайся с моей земли, - заорал он. – Убирайся прочь и держись подальше от этого места!
Вместо ответа, Рик выхватил стул Профессора Медноноса, опрокинув скулящего Профессора на траву, и швырнул цимбалы в колодец.
Тут, похоже, лорд Буллхавен потерял остатки своего самообладания. Он рванулся к Рику и начал яростно бить его своей рябиновой веткой.
– Это все твоя вина, ты, маленький дьявол! Ты испортил мои планы! Да я сейчас тебя убью! Да я сейчас…
– Нет, - послышался тихий голос. – Я так не думаю.
Это был мистер Уоллес, добрый священник с девятью детьми, который услышал крики и пришел посмотреть, что происходит.
– Вы делаете мальчику больно, - продолжил мистер Уоллес все тем же спокойным, ровным голосом. – Отпустите его.
Лорд Буллхавен хлестнул еще раз напоследок Рика по плечам и повернулся к мистеру Уоллесу.
– Так ты на их стороне, - закричал он. – Сдружился с призраками? Ты, продажный агент, ведьминский любовник. Да я тебя всего выпорю, если не вернешься на место, да я тебя повешу…
Он опустил голову, готовясь броситься на мистера Уоллеса. А мистер Уоллес, который был чемпионом по боксу в теологическом колледже, успел в это время, очень быстро, попросить Бога простить его. Затем он сжал кулаки – и этим все и закончилось.
Они тащили лорда Буллхавена, который находился в обмороке, к машине, когда из замка раздался невероятно ужасный, отчаянный крик.
Рик побелел и задрожал.
– Это Ведьма, - сказал
– Иди и посмотри, что с ними, - сказал добрый мистер Уоллес, которому Рик все рассказал. – Я отвезу эту компанию в отель.
Рик благодарно кивнул. Затем, вместе с Барбарой и Питером, он повернулся и побежал к замку.
Глава 16
– Боже мой, Ведьма, - воскликнул Рик, и это единственное, что он смог сделать, чтобы тут же не разрыдаться. Она с трудом держалась. Ее усатый нос исчез; ее скрюченная спина, чешуйчатые черные крылья стали слабыми и протертыми, как зимние листья. Но что больше всего напугало Рика, так это то, что она абсолютно ничем не пахла.
– Рик! – прошептала Ведьма, жалобно взглянув на него.
– Все хорошо, мы поймали тех людей, которые экзорцировали вас. Все закончилось! – закричал Рик, склоняясь над ней.
Ведьма попыталась покачать головой.
– Слишком поздно, - отрывисто пробормотала она. – Посмотри!
Она указала тусклым когтем на кусочек клетчатой шерстяной ткани, лежащей на полу возле нее. Это все, что осталось от Скользящего Килта. По другую сторону от несчастной Ведьмы лежала горка желтоватых пузырей – размягченный и растаявший череп Джорджа. Уинифред, завернутая в свой саван, лежала без сознания.
– А мой Малыш… потерян навсегда. Мой Хамфри. Они погубили его!
– Нет, мам! Нет, я живой. Посмотри на меня! – воскликнул Хамфри.
Как только процесс экзорцизма прекратился, он почувствовал, как силы вернулись к нему, и покинул аэроплан. Сейчас, когда он подлетел, чтобы обнять свою маму, он снова выглядел, как раньше.
– Я ушел, чтобы привести Рика, а он поймал людей, которые пытались избавиться от нас. И он всех бум! Бац! Бух! Бах! – рассказывал Хамфри, возбужденно размахивая руками. – А еще Питер и Барбара. Я знал, что Рик спасет нас.
– Хамфри, - сказала Ведьма. Она не могла поверить, что это и правда был он, и продолжала снова и снова проводить своими когтями по его эктоплазме, чтобы убедиться, что она не спит.
Неожиданно она слабо замахала крыльями, как схваченный цыпленок, и они поняли, что она пытается сесть.
– Мы должны… помочь остальным, - сказала Ведьма. – Если процесс экзорцизма прекратился, для них еще есть надежда. Нам надо собраться.
– Больница? – предположила Барбара.
Ведьма кивнула.
– Принесите… всех… сюда.
Рик, Барбара и Питер вышли искать остальных привидений. Они принесли бедного Сумасшедшего Монаха и положили его на обеденный стол. Потом они отправились к могильному холму искать тетю Гортензию. Так как эктоплазма создана из ничего, а избавиться от того, чего нет, невозможно, экзорцизм часто уплотняет призраков перед тем, как уничтожить их. Тетя Гортензия, которая, казалось, всегда делала все иначе, чем другие, не просто стала плотной – она стала, как гранит. Ее обрубленная шея была похожа на один из тех шестов, которые пожарники спускают вниз, чтобы быстрее добраться до огня. И когда они тащили ее по коридорам замка, ее мозоли звенели, как металл.