Венский бал
Шрифт:
18
Союз белых рабочих (англ.).
19
Мы везде и нигде.
Вам не увидеть нас, но мы здесь.
Мы – хищники в джунглях ваших городов.
Время удара стремительно близится (англ.).
20
В 1960 – 1970-е гг. – министр иностранных дел и канцлер
21
Иностранцы (англ.).
22
Рады в видеть! Как славно, что вы здесь! (англ.).
23
Автор сочинения «Третий рейх» (1923), придавший этому понятию агрессивно-националистический смысл.
24
Организация, созданная в период Первой мировой войны бароном фон Заботтендорфом по образцу масонских лож, проповедовала крайний национализм и расово-мистические идеи.
25
Молодежное движение аграриев Германии. Возникло в 1924., исповедовало расистские теории, провозглашало ненависть к славянам. В 1933 г. влилось в состав НСДАП.
26
Белое арийское сопротивление (англ.).
27
Отк. 20, 7: 10.
28
В 1930-е г. песня «Хорст Вессель» стала своего рода нацистским гимном.
29
Расовая священная война (англ.)
30
Организация стран – экспортеров нефти.
31
Вернулся, старый пердун (англ.).
32
На самом деле я была педиатром в больнице (англ.).
33
Дан. 2, 44.
34
Немецкий эссеист, участник антифашистского движения немецких писателей в эмиграции.
35
Откр. 3:11.
36
Петух в вине (фр.) –знаменитое блюдо французской кухни.
37
Художники,
38
Musikverein – музыкальное общество (нем.)– здесь: название концертного зала в Вене.
39
Один из венских музеев современного искусства.
40
Французская писательница, жена Жан-Поля Сартра.
41
Фуко Мишель-Поль – французский философ, историк культуры и науки.
42
«Радость материнства» (англ.).
43
Иисус любит тебя (англ.).
44
«Просто великолепно», «Это великое событие», «Дивное здание», «Я люблю музыку и вальс» (англ.).
45
Повествовательная часть Талмуда, читаемая обычно за пасхальной трапезой.
46
Здесь: Великое предприятие (англ.).
47
Доброй ночи (фр.).
48
Мы женились в угаре любви (англ.).
49
В Библии говорится, что первосвященник с помощью этих камней вопрошал Господа и предсказывал будущее. (Числ. 27: 21).
50
Герой оперы Джузеппе Верди «Травиата».
51
И слез не будет больше в небесах. Прощай, Фред, прощай (англ.)– первая фраза – строка из песни Эрика Клэптона «Слезы в небесах».
52
По вероучению мормонов – один из древних вождей и пророков, предсказавший явление Христа.
53
Dorf – деревня (нем.).
54
Можно войти? Кто здесь? (исп.)