Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Рэчел поднесла к губам бокал, в котором играло солнце. Она сделала первый глоток. Шипучка щекотала рот, как будто живая. Радостная и удивленная, она даже открыла рот. Потом проглотила, и живая вода приятно согрела тело. Она почувствовала себя восхитительно грешной.

Маклин развалился в кресле и выглядел ужасно довольным.

– Я вижу, вы подтверждаете мой выбор винограда.

– Винограда? О да, шампанское достаточно вкусное.

– Тогда пора предложить новый тост. – Он выпрямился и поднял бокал. – За самую элегантную леди из когда-либо появившихся

на берегах Виламет и за удачу!

Он поднес вино к губам и выпил содержимое.

Рэчел сделала еще один глоток.

– Спасибо за этот тост. Я…

– На этой границе, – сказал он, перебивая ее, – большая редкость женщина с вашими знаниями, очарованием. Но вы наверняка и сами знаете, что вы исключительная женщина.

Она покраснела и почувствовала головокружение и беззаботность.

– Мистер Маклин, вы заставляете меня краснеть.

– Но вы же знаете, что это правда. Я не могу вас выкинуть из головы с того самого раза, как впервые увидел вас у Дженнингсов.

Его речь подняла шквал воспоминаний и чувств за весь прошедший месяц. Но они тут же ушли, как только она вспомнила шлюху, которую привезли вместо нее к ней домой. Голди. Одна из девиц Маклина.

Рэчел в упор посмотрела на него.

– Мистер Маклин, – начала она, опуская свой бокал на стол. – Нет сомнений, вы интересный, умный мужчина. Но я не понимаю вашего участия в той отвратительной попытке выселить меня из усадьбы и посадить на мое место одну из ваших… ваших женщин.

Рэчел попыталась встать, но Маклин остановил ее. Она посмотрела на руку обидчика, лежавшую на ее руке.

Спустя мгновение, он ее убрал.

– Я догадываюсь, что вы должны думать. Но я был совсем неправильно информирован. Мне сказали, что вы сами хотите освободиться от Стоуна. Когда я вас увидел, то понял – это было очевидно – вы гораздо более воспитаны. Вы для него слишком культурны. Так что когда ко мне пришли и попросили замену, я был более чем рад помочь вам.

– И вы не посчитали просьбу аморальной?

– Я считал аморальным для вас быть связанной с этим неотесанным горным человеком всю оставшуюся жизнь.

– Неотесанным? – Рэчел рассердилась оттого, что он оскорбил Джейка.

Она знала его нежные ласки, какими нежными могли быть его губы, двигаясь по ней.

– Из всего сказанного я поняла, что эта дамочка работает на вас в доме с плохой репутацией. Вы и это не считаете аморальным?

Маклин удивленно изогнул брови.

– Я боюсь, вы рассуждаете о вещах, в которых ничего не смыслите.

– Я знаю больше, чем вы думаете. Вы забыли из какой передряги я только что выбралась.

– Ну, раз вы такая осведомленная, то знаете, что у мужчин есть некоторые нужды. Проблемы эти надо время от времени решать в менее чем идеальных условиях. Как вы знаете, на западе ужасная нехватка женщин. И по-своему я решаю эту задачу. Но если вы считаете это предприятие противным, я с радостью освобожу себя. Я скажу Гарви продать это грешное заведение.

За какую идиотку он ее принимает?

– Я думаю, мистер Маклин, нам пора сменить тему.

– Я

вижу, что вы мне не верите.

Поддерживая его вызов, она подняла подбородок.

– Мистер Маклин, я нахожу нелепым бизнес, зависящий от моего каприза.

– Но, миссис Стоун, я не считаю ваши желания сущими пустяками или капризами. И мое самое искреннее желание – это быть достойным вашего доверия и уважения.

– Почему? Мы едва ли хорошо знакомы.

Он взял ее руку в свои и посмотрел на нее долгим и серьезным взглядом.

– Вы, моя дорогая леди, первая женщина, которую я встретил с тех пор, как приехал в Орегон. И я буду горд иметь ее рядом и всегда. И в правительстве, и в Белом Доме.

– Мой Бог! У вас властолюбивые замыслы, – она выдернула руку и одела перчатки. – Но, я думаю, пора отправляться в дом миссис Гриллз. Мне еще придется долго объяснять все это. Замужняя дама идет на ужин с одним джентльменом, а возвращается с другим.

– О да, конечно, – он снова заулыбался, помогая ей встать. – Для одних дел уже поздно, для других слишком рано. Но я терпеливый мужчина. – Он взял ее руку и просунул под свой локоть.

Потом еще положил сверху свою руку и повел ее к выходу.

Рэчел была удивлена, когда увидела, что все другие посетители ушли, а она этого не заметила. Но чего она могла еще ожидать? Она была жертвой самого агрессивного ухаживания за все свои двадцать три года. И со стороны не одного, а двух мужчин. И она не была свободной, чтобы выбрать хоть одного из них.

– Пожалуйста, обязательно поблагодарите мистера Беста от меня. Это был милый ужин, – сказала она, запоздало вспомнив человека» который в сравнении с великолепным Маклином был еще большим щеголем.

Он открыл дверь и пропустил ее вперед.

– Конечно, если это сделает вас счастливой.

Когда они спускались по ступенькам крыльца, двери салуна с шумом открылись, и оттуда, шатаясь, вышел мужчина, преследуемый взрывами пьяного смеха. Голос Розы перекрывал все звуки. Одна мысль о возвращении домой с ней и тремя другими развратниками заставила Рэчел содрогнуться.

Как будто прочитав ее мысли, мистер Маклин сказал:

– Мне доставит удовольствие отвезти вас завтра домой.

Она повернулась и посмотрела на него. В какой-то момент она решила, что любое предложение будет предпочтительнее того, что ее ожидало. Но, конечно, об этом не могло быть и речи. Она не может ехать в глушь с незнакомым человеком, особенно таким, который владеет борделем – даже если это преуспевающий человек.

– По вашей реакции я вижу, что вы кашли мое предложение более чем неподходящим. Я понимаю. Я организую что-то более приемлемое для перевозки вас домой, – обойдя пьяного, он повел Рэчел к дому Гриллзов.

– Спасибо, но я решила попросить мальчика Стоктонов отвезти меня. Он мне должен кое-чем помочь.

– Прекрасно. Но мне кажется, что у мальчика нет собственного фургона. Скажите, что он может взять один из стоящих за отелем.

Покоренная его благородством, она заглянула ему в лицо и смягчилась.

Поделиться:
Популярные книги

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Неучтенный. Дилогия

Муравьёв Константин Николаевич
Неучтенный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.98
рейтинг книги
Неучтенный. Дилогия

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Матабар III

Клеванский Кирилл Сергеевич
3. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар III

Девятая Крепость

Катлас Эдуард
1. Акренор
Фантастика:
фэнтези
8.68
рейтинг книги
Девятая Крепость

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Ведьмак. Перекресток воронов

Сапковский Анджей
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ведьмак. Перекресток воронов

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2