Веселые виндзорские кумушки

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Веселые виндзорские кумушки

Веселые виндзорские кумушки
7.00 + -

рейтинг книги

Шрифт:

Уильям Шекспир

Веселые виндзорские кумушки

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Сэр Джон Фальстаф.

Фентон, дворянин.

Шеллоу, мировой судья.

Слендер, родственник Шеллоу.

Мистер Форд |

} два дворянина, живущие в Виндзоре.

Мистер Педж |

Вильям Педж, мальчик, сын мистера Педжа.

Сэр Гью Эванс, валлийский священник.

Доктор Кайюс, французский лекарь.

Хозяин гостиницы "Подвязка".

Бардольф |

Пистоль } бездельники, спутники Фальстафа.

Ним |

Робин,

паж Фальстафа.

Симпль, слуга Слендера.

Регби, слуга доктора Кайюса.

Мистрис Форд.

Мистрис Педж.

Анна Педж, ее дочь.

Мистрис Куикли, служанка доктора Кайюса.

Слуги Педжа, Форда и др.

Место действия: Виндзор и его окрестности.

АКТ I

СЦЕНА 1

Виндзор. Перед домом Педжа.

Входят судья Шеллоу, Слендер и сэр Гью Эванс.

Шеллоу

Не уговаривайте меня, сэр Гью; я собираюсь подать на это жалобу в Звездную палату; будь он двадцать раз сэром Джоном Фальстафом, ему не удастся безнаказанно оскорблять Роберта Шеллоу, эсквайра.

Слендер

Из Глостерского графства, мирового судью и coram. {В 'присутствии' (лат.). Слендер употребляет это слово некстати.}

Шеллоу

Да, братец Слендер, и custalorum.

Слендер

Да, и кроме того ratolorum и родовой дворянин, ваше преподобие, который пишет себя armigero, на каждом прошении, решении, расписке, обязательстве armigero. {Custalorum (вместо custos rotulorum) - 'хранитель актов'. Ratolorum - искажение слова rotulorum. Armigero - 'оруженосец', 'эсквайр'. Слова, взятые из юридических формул.}

Шеллоу

Да, так у нас водится, так мы писали уже на протяжении трех сотен лет.

Слендер

Все потомки, что были до него, так делали, и все его предки, что после него будут, будут так же делать. Они имеют право на то, чтоб у них было вшито двенадцать белых щук в мантию.

Шеллоу

Это старинная мантия!

Эванс

Шеллоу

Щука - свежая рыба; в старой же мантии они не пресноводные, а морские.

Слендер

Мне хоть бы четвертушку из этой мантии, братец.

Шеллоу

Можете, когда вступите в брак.

Эванс

Да, он взаправду превратит ее в брак, если получит четвертушку.

Шеллоу

Ни капельки.

Эванс

Да, да, клянусь пресвятой девой! Если он возьмет четвертушку вашей мантии, то, по моему скромному разумению, у вас самих останется только три четверти; но это все равно. Если сэр Джон Фальстаф по отношению к вам совершил непотребства, то я, как человек, принадлежащий к церкви, буду рад сподобиться содействовать миру и благоволению между вами.

Шеллоу

Совет услышит про это. Это - бунт.

Эванс

Совету не надлежит слышать о бунте, так как в бунте нет страха божьего; Совету, видите ли, желательно слышать о страхе божием, а не

слышать о бунте. Подумайте об этом.

Шеллоу

А! Черт возьми! Сделайся я по-прежнему молодым, меч разрешил бы дело!

Эванс

Гораздо лучше, когда мечом вам служат друзья, и они разрешают дело; но в уме у меня появляется еще один план, который, может быть, принесет с собою толк. Насчет Анны Педж, дочери мистера Джорджа Педжа, чистой девственницы.

Слендер

Мистрис Анна Педж? У нее темно-русые волосы, и она говорит дискантом, как женщина.

Эванс

Эта самая персона во всем свете как раз та, которую вам следовало бы желать; у нее кроме того есть еще на семьсот фунтов монет, да золота, да серебра, которое ее дед на смертном одре (дай бог ему радостного воскресения!) отказал ей, когда она будет в состоянии иметь семнадцать лет от роду; это не плохой куш, если вы, бросив всякие ссоры и пересвары, пожелаете устроить брак между мистером Абрагамом и мистрис Анной Педж.

Шеллоу

Ее дед завещал ей семьсот фунтов?

Эванс

Да, и еще отец даст ей побольше денег.

Шеллоу

Я знаю эту девушку, данные у нее хорошие.

Эванс

Семьсот фунтов да виды на будущее - неплохое приданое.

Шеллоу

Хорошо. Посетим почтенного мистера Педжа. Фальстаф там?

Эванс

Должен ли я вам сказать неправду? Я презираю лжеца, как презираю всякого фальшивого человека или как презираю всякого человека, который не правдив. Рыцарь сэр Джон там, но я умоляю вас, поступайте по совету ваших благожелателей. Я сейчас постучусь к мистеру Педжу. (Стучит.) Эй, кто там? Благословение господне над домом сим!

Педж

Кто там?

Эванс

Божье благословенье и друг ваш судья Шеллоу; а вот юный мистер Слендер: он, может статься, и другое вам что порасскажет, если вам по вкусу придется то, о чем будет речь.

Входит Педж.

Педж

Я рад видеть ваше преподобие в добром здравии. Благодарю вас за дичь, мистер Шеллоу.

Шеллоу

Мистер Педж, я рад видеть вас. Пусть она вам пойдет на пользу.
– Я бы лучшей для вас пожелал дичи; эта неважно была убита. Как поживает добрая мистрис Педж? Всегда сердечно вам предан. Да, сердечно.

Педж

Благодарю вас, сэр.

Шеллоу

Я благодарю вас. Что бы ни случилось, за все благодарю вас.

Педж

Рад видеть вас, добрый мистер Слендер.

Слендер

Как поживает ваша рыжая борзая, сэр? Я слышал, будто ее Котсоле {Городок в Глостершире, где производились состязания собак в резвости.} обогнали.

Педж

Это еще дело не решенное, сэр.

Слендер

Вы не хотите признаться, вы не хотите признаться.

Шеллоу

Конечно, он не хочет признаться. Вам не везет, вам не везет; собака хорошая.

Книги из серии:

Без серии

[5.0 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
[8.4 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
[8.0 рейтинг книги]
[6.4 рейтинг книги]
[6.0 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
[6.2 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

"Сломанная подкова" Таверна у трёх дорог

Скор Элен
1. Попаданка в деле
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сломанная подкова Таверна у трёх дорог

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Предназначение

Ярославцев Николай
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
2.30
рейтинг книги
Предназначение

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Графиня Де Шарни

Дюма-отец Александр
Приключения:
исторические приключения
7.00
рейтинг книги
Графиня Де Шарни

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Кристалл Альвандера

Садов Сергей Александрович
1. Возвращенные звезды
Фантастика:
научная фантастика
9.20
рейтинг книги
Кристалл Альвандера