Весна Геликонии
Шрифт:
Он взглянул на одну из самок хоксни. С куском хлеба в руке он приблизился к ней. Желто-оранжевые полосы тянулись по всему телу от головы до хвоста, перемежаясь с темно-голубыми.
— Преданность!
Хоксни подошла к нему, взяла хлеб и сунула нос в его руку. Он почесал ее за ушами.
— А где же Шей Тал? — спросил он.
Но ответ был ясен и так. Сиборнальцы схватили ее и продали фагорам. Она уже никогда не попадет в Сиборнал. Она уже превратилась в призрак. Она и все ее сопровождающие.
Капитана охранников
— Вы в Олдорандо поклоняетесь богу? — спросил он.
— Нет. Мы сами заботимся о себе. Мы уважаем Вутру, но выгнали из города всех его жрецов. Вы здесь должны сделать то же самое, и тогда жить вам будет легче.
— Вы варвары. Именно поэтому чума и напала на вас.
— Сегодня умерло девять пленников и шесть ваших. Хотя вы много молитесь, это не помогает вам.
Скитошерил разозлился. Они стояли на открытом месте. Легкий ветер играл их плащами. Песнопения из церкви доносились до них.
— Разве тебе не нравится наша церковь? Мы простые фермеры, и тем не менее у нас такая красивая церковь. Думаю, у вас нет такой в Олдорандо.
— Это тюрьма.
Он говорил и слышал торжественные звуки, воплощающие тайну. К звучанию инструментов присоединились голоса людей.
— Не говори так, если не хочешь быть битым. Жизнь — в Церкви. Великое Колесо Карнабхара — ядро нашей веры. Если бы не Великое Колесо, мы до сих пор были бы в снежных тисках, в объятиях льда. — Он описал пальцем круг возле лба.
— Как это
— Это колесо вращалось и приблизило нас к Фреиру. Разве ты не знаешь этого? В детстве я совершил паломничество в Горы Шивенинк. Тот не настоящий сиборналец, кто не совершил паломничество.
На следующий день умерло еще семеро. Скитошерил сопровождал похоронную команду, состоявшую из мадис, которые были искусны в копании могил.
Лэйнтал Эй сказал:
— У меня был хороший друг, которого вы захватили в плен. Она хотела совершить паломничество в Сиборнал, чтобы поговорить с жрецами о вашем Великом Колесе. Она думала найти источник мудрости. А вместо этого ваши люди схватили ее и продали вонючим фагорам. Вот так вы обращаетесь с людьми.
Скитошерил пожал плечами.
— Причем тут я? Может, ее приняли за панновальского шпиона.
— Как это могло быть? Она ехала на хоксни. Разве панновальцы ездят верхом? Я никогда не слышал такого. А ваши бандиты схватили эту чудесную женщину и продали ее.
— Мы не бандиты. Мы просто хотим жить в мире и работать на земле.
— Да, прекрасный обычай — покупать свою безопасность за жизнь женщин.
Сиборналец неспокойно улыбнулся и сказал:
— Вы, варвары, не цените своих женщин.
— Мы высоко ценим их.
— Они правят вами?
— Женщины не правят.
— А в некоторых областях Сиборнала правят женщины. А мы очень заботимся о них. У нас
— Я не видел ни одной.
— Потому что мы прячем их. — Он наклонился вперед. — Послушай, Лэйнтал Эй, я знаю, ты неплохой парень. Я хочу довериться тебе. Ты знаешь состояние дел здесь. Я знаю, как много разведчиков уехало и не вернулось. Они умерли где-нибудь в лесу, и никто их даже не похоронил. Может, их тела давно сожрали птицы и звери. И пока мы сидим, здесь все будет хуже и хуже. Я религиозный человек и верю в молитвы, но болезнь так сильна, что даже молитва не может совладать с нею. У меня есть жена, которую я очень люблю, и поэтому я хочу договориться с тобой.
Лэйнтал Эй слушал Скитошерила, стоя на низком холме и наблюдая за тропинкой, спускающейся вниз к потоку. Рядом копошились рабы, копая могилы среди камней. Рядом лежало семь трупов, завернутых по обычаю сиборнальцев в простыни. Он подумал: я могу понять, почему этот толстяк хочет бежать отсюда, но что он для меня? Он для меня не больше, чем Шей Тал, Амин Лим и другие для него.
— Что же ты предлагаешь?
— Четыре йелка и хорошую еду. Я, моя жена, ее служанка и ты. Мы уйдем вместе. Со мной это будет просто. Мы поедем с тобой в Олдорандо. Я знаю дорогу, я буду защищать тебя и дам тебе хорошего йелка. Одному тебе ни за что не выбраться отсюда. Ты слишком ценен для нас. Ты согласен со мною?
— Когда ты думаешь бежать?
Скитошерил нахмурился и искоса взглянул на Лэйнтала Эй.
— Если ты скажешь кому-нибудь хоть слово, я убью тебя. Послушай, по сведениям наших разведчиков, кзан Хрл-Брахл Ипрт двинет сюда свою армию перед закатом Фреира. Мы четверо выйдем в тыл армии — фагоры не нападают на тех, кто сзади, — и сможем идти в Олдорандо.
— Неужели ты хочешь жить в таком варварском городе? — спросил Лэйнтал Эй.
— Я должен сначала увидеть город, прежде чем ответить тебе. Не пытайся быть саркастичным. Ты согласен идти?
— Вместо йелка я лучше возьму хоксни и выберу его сам. Я никогда не ездил на йелках. И кроме того, мне нужен меч. Не из бронзы, а из белого металла.
— Отлично. Значит, ты согласен?
— Тогда пожмем друг другу руки.
— Я не прикасаюсь к рукам других людей. Достаточно слова. Я человек богобоязненный и не предам тебя. Проследи, чтобы эти трупы захоронили, а я пойду скажу жене, чтобы готовилась к отъезду.
Как только сиборналец скрылся из виду, Лэйнтал Эй приказал пленным прекратить работу.
— Я не ваш хозяин. Я пленник, как и вы. Я ненавижу сиборнальцев. Бросьте трупы в воду, а яму присыпьте камнями. А затем вымойте руки.
Они хмуро и с подозрением смотрели на него. Ведь он был одет как сиборнальцы и только что как равный разговаривал с охранником. Он почувствовал их ненависть, но эта ненависть не тронула его. Наконец рабы двинулись с места, подняли одно тело и швырнули его в воду. Затем полетели и все остальные. Вода кровожадно принимала их.
Река эта омывала Ашкитон. На другом берегу ее простиралась безлюдная равнина.