Викинг-незнакомец
Шрифт:
— Что вы читаете? — Джил обдало ароматом «Петит Нобель», когда он наклонился к ней, чтобы разглядеть название книги. — Вас так увлекает эта любовно-ненавистническая романтическая чепуха? Вас не коробит фальшь всех этих опусов?
— Нет, — ответила она. — Я считаю, что и в реальной жизни достаточно романтики, именно той, о которой пишут в этих, как вы говорите, опусах, пусть даже там все несколько приукрашено.
— Кроме того, что герой обязательно атлетически сложенный Адонис или героиня просто конфетка, абсолютно без соли и перца. — Эрик развалился в своем кресле и
— Да, — согласилась Джил.
— И вы, конечно, полагаете, что я отнюдь не полон сочувствия, так? — Он стряхнул пепел со своей темной сигариллы. — Да, я не сочувствующая душа, признаю, но мало кто из нас совершенен.
— Подлинное совершенство обретается только на небесах, разве не так? — Джил не смогла бы сдержать улыбки, заметь она на лице этого сильного насмешливого мужчины хотя бы тень подлинного сочувствия или жалости.
— Если верить Бальзаку, то нам совсем не нравится ощущать вкус небес здесь, на земле, — да, за всю свою жизнь я успел прочитать несколько хороших книг, — сухо прокомментировал Норлунд. — В жизни бизнесмена не только деловые встречи и бухгалтерские книги, знаете ли.
— О, я в этом не сомневаюсь. — Ей было трудно представить, что этот человек согласен с Бальзаком, утверждавшим, что любовь — это поэзия возвышенных чувств, но у нее не было никаких сомнений, что ему понравилось бы отдохнуть от дел с женщиной, которая смогла бы подарить ему вечер, упражняясь вместе с ним в изощренных насмешках… и никаких ласковых рук — он отмахнется от них, когда вечеринка закончится, и никаких требований обещаний, никаких упреков, когда он вернется к делам, чтобы удовлетворить свою потребность в одиночестве.
— Вы сидите и делаете обо мне какие-то выводы, — протянул Эрик. — Но вот что удивило меня — это то, с какой готовностью вы ввязались во флирт с теми молодыми людьми. Так вы кокетка, мисс Джил Прайд из Липхука?
— Нет! Вовсе нет! — Джил сверкнула полными возмущения ореховыми глазами. — Я подумала, что их компания и беседа будут иметь терапевтический эффект для нервов Линды, — так оно и произошло.
— Да уж, без сомнения, — ухмыльнулся он, — со мной вы такая же колючая, как еж, да? К тому же, если верить долговязому мистеру Скотту, английские девушки привлекательны тем, что они гораздо более сдержанны, чем американки, ну, конечно, если воздействовать на лед огнем…
— Вы же не подслушивали?! — воскликнула Джил, заливаясь краской. Она прекрасно знала, как насмешливы сейчас серые глаза. — В любом случае я не думаю, что вы верите в это.
— Ну а почему моя оценка британских девушек должна быть другой? Если, конечно, вы не решите доказать мне обратное.
— Даже и не подумаю, — холодно отрезала Джил. — К
— А вы для себя уже, конечно, определили мой тип, да? — Он оценивающе взглянул на ее снова зардевшиеся щеки и золотистую волну волос, которые от энергичного отрицательного мотания головой почти закрыли лицо девушки. — В моем возрасте, юная леди, я бы должен смирно сидеть в своем кресле с рыженьким котенком на коленях, вы так считаете?
— Полагаю, да, — ответила девушка, а сама подумала, что вовсе не считает его старым, к тому же он совсем не тот тип мужчин, что сидят и гладят котят, — картина настолько нелепая, что Джил не знала, рассмеяться ли в открытую или сбежать в туалетную комнату, чтобы от души там повеселиться. Никогда, никогда еще ни один мужчина так не тревожил ее душу, никто никогда не заставлял ее так злиться!
Снова щелкнула зажигалка… Джил очень хотелось узнать, одинок он или нет… не заходит ли в его холостяцкий дом время от времени какая-нибудь женщина…
— О чем вы думаете, Джил Прайд, воплощение добродетели? — Эрик поднял льняную бровь. — О том, что я слишком много курю?
— Это опасная привычка, — назидательно прокомментировала та.
— В жизни все самое лучшее и приятное опасно. — Он глубоко, с наслаждением затянулся. — Невинность гораздо опаснее чувственности, но вы, вероятно, слишком молоды, чтобы понять это.
Тем не менее она могла это понять, но знала, что Норлунду совершенно не опасна ее невинность.
— Я молода только по годам, — возразила девушка, — но чувствую себя гораздо старше Линды, хотя мы ровесницы.
— Ваша бабушка подарила вам независимость — лучшего подарка для вас она сделать не могла.
Он смеялся над ней, но Джил знала, что если бы она заглянула в его глаза, то увидела бы в них доброту… мысленно она буквально попятилась назад от этого проявления чувства, «Не будь со мной таким милым, ты, викинг, — подумала она, — я одна начинаю новую жизнь и не хочу осложнять ее увлечением тобой или кем-либо еще!»
Джил взглянула в окно на пушистые облака, через которые прокладывал себе путь их самолет. От мыслей, пронесшихся в ее голове, она недовольно нахмурилась.
— Мы уже недалеко. — Ее собеседник наклонился — будоражаще большой и близкий, — чтобы обратить ее внимание на синюю блестящую гладь внизу — Тихий океан.
Девушка вытянула шею, страстно желая увидеть побольше, ее тело напряглось, она словно вся устремилась вперед. Сердце Джил забилось быстрее, когда она вдруг почувствовала, что рука Норлунда обвила ее талию.
— Старые мосты рухнули, Джил, — раздался в ее левом ухе резкий голос, девушка почувствовала на шее его теплое дыхание, — ты на пороге нового. Тебя тревожит такая перспектива?
Да, она чувствовала тревогу, но ее ощущения тоже стали новыми. В юности часто вызывающе реагируешь на то, что тебя пугает, — и Джил попыталась скрыть волнение под маской легкомыслия.
— Всегда есть возможность того, что трансплантация не приведет к желаемому успеху, — сказала она. — Что вы станете делать со мной тогда, мистер Норлунд?