Вилла Бастет
Шрифт:
— Вы родственница одного из мужей моих пациенток?
— Боже упаси, нет, — Сильвия наслаждалась недоумением хозяйки реабилитационного центра. Впрочем, у той явно начинала пропадать выдержка. Она переставила тяжелую хрустальную пепельницу на другой край стола с таким свирепым видом, словно хотела запустить ее в голову посетительницы.
— Вы шантажистка! — сквозь зубы процедила она, вы просто наглая шантажистка, которая собрала нелепые слухи и сплетни и намерена получить от меня за этот бред деньги.
— Вы меня оскорбляете и явно недооцениваете, — Сильвия встала и подошла к окну. —
— Да, кажется.
— Ну, не стоит изображать, будто вы не знаете всего о ваших пациентках. Вы также знаете все и об их безвременно погибших супругах — привычках, пристрастиях, грешках. Муж миссис Дерлинг, например, выпал из окна, умудрившись выбрать именно то, которое находилось над крутым обрывом, мистер Пайл, супруг еще одной вдовы — страстный любитель устриц — отравился своими обожаемыми, но почему-то протухшими морепродуктами. Но самый интересный случай, конечно, — муж графини Одри Крафтон, охотник за привидениями, который оказался зарублен секирой пятнадцатого века. Безутешная вдова пыталась убедить следствие, что ее супруга прикончило уставшее от постоянных преследований привидение, и хотя в Скотленд-Ярде опровергли эту экстравагантную версию, расследование зашло в тупик.
— И вы, обладая всей этой информацией, пытаете убедить меня, что не работаете в полиции?
— Конечно нет. Подобные сведения легко получить из газет. Каждая необычная смерть в той или иной степени освещается в прессе. Я же решила немного расширить поиск, изучив светскую хронику, ведь все ваши вдовы — дамы известные и богатые, и нашла нечто странное.
Она достала из своей элегантной сумочки фотографии и положила на стол.
Миссис Кэттон небрежно просмотрела их.
— Не вижу ничего интересного.
— Безусловно. Но я думаю, что обделенных наследством родственников заинтересует, каким образом вы и потенциальные вдовы оказались знакомы до смерти их супругов.
— Нет ничего странного в том, что мы оказались одновременно там, где бывает половина Лондона.
— Разумеется. Но во всех интервью, а их было немало, все без исключения вдовы, акцентировали внимание на том, что не были знакомы с вами до его посещения. А теперь посмотрим на это, — Сильвия взяла в руки снимки. — Здесь вездесущие папарацци сфотографировали леди Норуэй, тогда еще не вдовствующую, на благотворительном концерте. Вам знакома дама, с которой она так мило беседует? А вот наша милая графиня Крафтон в археологическом музее. Именно здесь, вероятно, ей пришла в голову мысль о секире. И снова вы рядом. Вас подвел снобизм, миссис Кэттон, зачем нужны пациентки, к которым приковано общее внимание?
— Никакого снобизма. Просто именно эти дамы могут платить большие деньги за мои услуги, а ваши фотографии ничего не доказывают.
— Возможно, — согласилась Сильвия, — хотя не думаю, что вам нужны лишние разговоры о центре. Но у меня есть кое-что еще, — она вынула из сумочки конверт. — Это письмо, которое написала мне Мэри перед смертью. В нем она глубоко раскаивается в том, что решила
— Идиотка!
— Не смею спорить. Умной Мэри назвать трудно.
— В этом вопросе мы пришли к согласию, и, как я понимаю, никакой рекомендации обратиться ко мне Мэри вам не давала. В чем состоит ваша проблема. В деньгах?
— Скорее, в их отсутствии, — Сильвия грустно вздохнула. — Я, к сожалению, не обладаю средствами ваших клиенток, но очень хочу войти в их число. Деньги за курс реабилитации в вашем центре — это ведь плата за счастье овдоветь?
Миссис Кэттон поняла, что отпираться бессмысленно, и молча кивнула:
— Ну, еще аванс и оплата дополнительных расходов.
— Например, за секиру, — хихикнула Сильвия.
— О, даже не говорите, — поморщилась миссис Кэттон, — у моих клиенток бывают самые нелепые идеи. Кошачья царапина, согласитесь, — не самое блестящее решение, но ваша подруга хотела во что бы ни стало отомстить мужу за ненависть к кошкам.
— Боюсь, вас огорчить, но мне тоже нужна смерть от кошачьей царапины.
Миссис Кэттон отрицательно покачала головой — слишком рискованно. Это произошло совсем недавно, подняло излишний шум и вызвало много вопросов.
— Вот именно! — воскликнула Сильвия. — А сейчас у вас есть великолепная возможность всех успокоить. В медицине широко известен так называемый закон парных случаев, когда в больницу одновременно поступают пациенты с одинаковыми редкими заболеваниями, и… — она замялась, — инцидент с моим Генри только подтвердит достоверность гибели мужа несчастной Мэри, а мне даст мне возможность избавиться от кошек. Царапин у него полно, и я думаю, что никто не осудит несчастную вдову, решившую покарать убийц мужа.
— А как будете карать? — с профессиональным интересом спросила миссис Кэттон.
— О, примитивно, без затей — в мешок и в воду.
— И все же, — миссис Кэттон прошлась по кабинету, — мне не нравится эта идея, я предпочла бы что-нибудь менее экзотичное, например, ваш муж вместе с кошками выезжает на пикник и попадает в аварию.
— Или выходит поплавать вместе с кошками в бассейн, и все они тонут.
— Этот вариант также может быть рассмотрен, — не оценив иронию, спокойно проговорила миссис Кэттон.
— Нет, нет, я согласна только на сепсис и смерть от кошачьей царапины, — Сильвия выразительно постучала розовым ноготком по конверту, — главное — чтобы как можно быстрее. В конце концов, у меня аллергия на кошек.
Миссис Кэттон устало вздохнула.
— Среда вас устроит?
— Вполне, — Сильвия задумалась. — Тогда мне, пожалуй, следует уехать на весь день к друзьям, чтобы дать вам полную свободу действий и быть вне подозрений. А потом, когда Генри отмучается, — она мечтательно улыбнулась, — разберусь с кошками. Каким образом все будет организовано, меня не интересует, я вам всецело доверяю, но думаю, будет полезно знать, что после двух часов дня Генри обычно дремлет в спальне вместе со всей своей стаей. Я постараюсь, чтобы его сон был очень крепким.