Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Вы обождете в полночь у часовни?
Ф р. М е д и ч и
Да.
(Уходит Цанхе.)
Л ю д о в и г о
Ну что
Ф р. М е д и ч и
Плевать на правосудие!
Оно ль помеха? Мы — как куропатки,
Нам лавр набитый зоб освободит.
Потомство, увенчав, покроет стыд.
(Уходят.)
СЦЕНА 4
Входят Фламиньо и Гаспаро, переодетый в одежды рыцаря Святого Джона, с одного входа, у второго стоит Джованни.
Г а с п а р о (к Фламиньо)
А вот и молодой герцог.
Вы видели кого-либо прелестнее?
Ф л а м и н ь о
Я знал пащенка одной нищей, который был обольстительнее его. С чем бы ни сравнили его лицо — всё не годится. Однажды изысканный павлин, который был в чрезвычайном фаворе, услышал, как жаворонок сравнил его с царственным орлом. На что он ответил: орел красивее его не опереньем, а длинными когтями. Его же когти со временем тоже отрастут. (К Джованни.)Прекрасный мой господин!
Д ж о в а н н и
Умоляю, оставьте меня, сударь.
Ф л а м и н ь о
Ваша светлость должны быть веселы. Это мне приходится грустить, вы ведь знаете, что сказал маленький мальчик, сидевший верхом за спиной отца.
Д ж о в а н н и
Так
Ф л а м и н ь о
«Когда вы, отец, умрете, — сказал он, — вот тогда, надеюсь, я и сяду в седло». Как здорово человеку сидеть в седле самому — он может подниматься на стремена, оглядываться вокруг себя и видеть всю окружность полушария. Вы, государь, теперь в седле.
Д ж о в а н н и
Повторите свои молитвы и покайтесь.
Подумать о сокрытом близок час.
Печаль — дитя греха, слыхал не раз.
(Уходят Джованни со свитой и Гаспаро.)
Ф л а м и н ь о
Повторить молитвы? Он угрожает мне изумительным образом! Я уже и так рассыпаюсь на кусочки. Пусть меня истолкут в ступе, подобно Анахарсису {239} , мне всё равно. И всё же эта смерть была бы хороша для ростовщика, если бы его самого и его золото истолкли вместе. Вот был бы лечебный бульон для дьявола! У него уже злобный взгляд его дяди!
239
Анахарсис — скифский принц (VI в. до н. э.), известный своей мудростью. Уэбстер, по-видимому, перепутал его имя с именем Anaxarchus — фракийского мудреца, который во время смертельных пыток продолжал насмехаться над своими мучителями.
(Входит придворный.)
Что за карлик? Эй, сударь, вам чего?
П р и д в о р н ы й
Желает юный князь,
Чтоб вы не посягали покой его нарушить боле.