Владычица магии
Шрифт:
– Каждый молодой дворянин в Астурии так или иначе участвует в двух-трех подобных предприятиях, свято веря в справедливость дела, за которое борется, – перебил Волк. – Очень сожалею, Леллдорин, но то, чем ты занимаешься сейчас, важнее всего на свете и не может ждать, пока ты засядешь в кустах, подстерегая парочку мимбратских сборщиков налогов.
И тут из тумана выступила тетя Пол; рядом вышагивал Дерник.
– Что они делают здесь с мечами, отец? – сверкнув глазами, нахмурилась она.
– Играют, –
Тетя Пол, чуть приподняв бровь, оглядела юношу.
– Чрезвычайно яркий молодой человек!
– Пришлось так одеться, – пояснил Волк, – не такой уж он легкомысленный, как выглядит. Лучший лучник в Астурии, нам может понадобиться его искусство.
– Вижу, – не слишком убежденно кивнула она.
– Есть и другая причина, конечно, – продолжал Волк, – но, думаю, не стоит объяснять это прямо сейчас.
– Ты все еще тревожишься о том, что сказано в книге, отец? – раздраженно спросила она. – Но Кодекс Мрина крайне неясен, и ни в одном из остальных текстов не упоминается больше об этих людях. Может, все это чистая аллегория?
– Слишком много раз видел я, как подобные аллегории становились реальностью, чтобы шутить с такими вещами... Но почему бы нам не возвратиться в башню? Здесь так холодно и сыро, не стоит вступать в длительные споры по поводу изменений в текстах древних книг, – заключил Волк.
Гарион, совсем сбитый с толку, не понимая, о чем идет речь, уставился на Силка, но ответный взгляд коротышки был абсолютно бесстрастным.
– Не поможешь мне поймать лошадь, Гарион? – вежливо спросил Леллдорин, отправляя меч в ножны.
– Конечно, – отозвался Гарион, тоже убирая оружие. – По-моему, она убежала вон туда.
Леллдорин поднял лук, и юноши пошли по следам коня.
– Прости, что стащил тебя с седла, – извинился Гарион, когда оба отошли подальше от любопытных глаз.
– Ничего, – весело засмеялся Леллдорин. – Мне нужно было быть повнимательнее.
И испытующе взглянул на Гариона:
– Почему ты солгал Белгарату?
– Ну это не совсем ложь, – объяснил Гарион, – ведь мы не старались причинить боль друг другу, а иногда на то, чтобы объяснить в точности, как все произошло, уходит слишком много времени.
Леллдорин снова заразительно расхохотался; Гарион, сам того не желая, не мог не присоединиться к нему, и они вместе, все еще смеясь, продолжали углубляться в поросшие кустарником развалины некогда прекрасного города.
Глава 2
Леллдорину Уилденторскому было восемнадцать, хотя, благодаря веселому беззаботному характеру, он казался гораздо моложе. Все переживания мгновенно отражались на открытом лице, а искренность и чистосердечие сияли в глазах подобно факелу. Леллдорин казался
На следующее утро, когда Гарион натянул плащ, чтобы снова отправиться ждать Хеттара, Леллдорин тут же присоединился к нему. Молодой аренд снял вызывающий костюм и надел коричневое трико, зеленую тунику и темно-коричневый шерстяной плащ. За спину он повесил лук, к поясу прикрепил колчан и по пути забавлялся, пуская стрелы в едва видимые глазу мишени.
– Ты прекрасный лучник! – восторженно заметил Гарион после одного особенно удачного выстрела.
– Я астуриец, – скромно объяснил Леллдорин, – вот уже тысячи лет, как мы упражняемся в стрельбе. Отец срезал ветви для моего лука в тот день, когда я родился, а к восьми годам я уже мог натягивать тетиву.
– Ты, наверное, много охотишься, – протянул Гарион, думая об окружающем их густом лесе и следах диких зверей, виденных им на снегу.
– Обычное занятие, – кивнул Леллдорин, останавливаясь, чтобы вытащить стрелу, застрявшую в стволе дерева. – Отец гордится тем, что на нашем столе никогда не появлялось ни говядины, ни баранины.
– Я как-то охотился, еще в Чиреке.
– На оленей?
– Нет, на диких кабанов. Только луков у нас не было. Чиреки берут на охоту копья.
– Копья? Но ведь нужно подойти совсем близко, чтобы убить кого-нибудь копьем?
Гарион чуть грустно рассмеялся, вспомнив ушибы и шишку на голове.
– Главное не в том, чтобы подойти поближе. Труднее всего вовремя убраться, как только всадишь в зверя копье.
Леллдорин, казалось, никак не мог взять в толк, о чем говорит Гарион.
– Охотники становятся в ряд, – объяснил тот, – и пробираются через заросли, производя как можно больше шума. Берешь копье, ждешь, пока появится убегающий кабан. Только он очень зол оттого, что его преследуют, и, когда видит врага, бросается вперед. И тут ты пронзаешь зверя копьем.
– Но разве это не опасно? – широко раскрыл глаза Леллдорин.
Гарион кивнул:
– У меня почти все ребра были переломаны.
В общем-то, он не хвастал, но в глубине души сознавал, что очень доволен реакцией Леллдорина на его рассказ.
– У нас в Астурии мало хищных зверей, – почти с грустью заметил Леллдорин. – Несколько медведей, да иногда стая волков забежит.
И, секунду поколебавшись, пристально взглянул на Гариона.
– Некоторые люди, однако, находят кое-что поинтереснее, чем дикие олени!
Выражение его лица при этом было загадочно-таинственным.
– Разве? – спросил Гарион, не совсем уверенный в том, что имеет в виду приятель.
– Дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь мимбратская лошадь не возвратилась домой без всадника.