Власть книжного червя. Том 1
Шрифт:
Я нагрела соус помай, который сделала из оставшегося супа, и свежие ньокки, а затем смешала их вместе. В это время Тули заканчивала салат. Как и на прошлый обед, мы добавили нарезанную грудинку в салат. Я была очень довольна тем, как получилось это мясо.
— Сегодняшний ужин тоже выглядит великолепно!
— Мы должны обязательно поблагодарить Ала.
Учитывая состояние нашего бюджета, увидеть столько еды на столе было редком зрелищем. Такая птица является очень весомым подарком.
— Я дома, — с улыбкой вошел в дом отец. — Чую, будет еще одно вкусное блюдо сегодня!
Он рассказал нам о том, как хвастался о прошлом ужине своим коллегам у ворот. Очень надеюсь, что он не слишком преувеличивал, гордясь своей дочкой. Я была бы намного счастливее, если бы он держал язык за зубами. Иначе мне было бы намного сложнее показаться на воротах.
— Пойдемте за стол!
— Ого, потрясающе! Это очень вкусно, Майн!
Глаза Тули широко распахнулись, когда она попробовала кусочек сакамуши из нарезанной птицы. Проглотив первый кусочек, мама тоже блестяще улыбнулась.
— Такой простой рецепт, но это грудинка невероятно нежная. Вкус печёных грибов тоже очень хорош, это действительно вкусно. Интересно, ты для этого использовала хороший ликёр?
— Так и есть. Блюдо полностью передаёт глубину вкуса медового вина.
После моих слов, лицо отца побледнело, и он, с лязгом бросив вилку, встал и деревянной походкой подошёл к полке, подняв глиняный бутыль, в котором мы храним алкоголь. Когда он увидел, сколько недостаёт в этом маленьком бутылёчке, его голова опустилась. Он выглядел так, будто вот-вот расплачется.
— М-мой драгоценный алкоголь… столько… — чуть дрогнувшим голосом шептал он.
Ну прости уж. В том смысле, что когда я спросила у матери об этом алкоголе, она сказала, что эту бутылку он купил втайне, только для себя, и что было бы так обидно, если бы мы все не смогли насладиться этим прекрасным вкусом. Правда, говорила она это с пугающей улыбкой на лице, но я решила, что было бы лучше просто не обращать на это внимание.
Поскольку я использовала медовое вино, вкус блюда отличался от оригинала, в котором используют настоящее саке, так что это снова было не очень похоже на японскую еду. Вкус был совсем другим.
А-а-а, как мне не хватает японской кухни…
Хотя, когда речь заходит о некоторых местных ингредиентах, появляются слова «танец», «борьба» и «опасность», но, похоже, что я все же могу адаптировать кулинарные рецепты, которые знаю, в этом новом мире без каких-либо проблем. В последующие дни я также готовила клубни на гриле, псевдо-ризотто из зерновых — гречневой крупы, и, пирог, сделанный из местного твердого теста. И все из этого было хорошо принято.
Моей семье может нравиться все, что я делаю, но что касается меня, я не могу этого вынести. Даже если я делаю блюда в западном стиле, у нас абсолютно нет специй или приправ, и я начинаю очень сильно уставать от одних и тех же вкусов вновь и вновь.
По крайней мере, дайте мне перец! Я была бы вне себя от радости, получив карри-порошок!
В моем стремлении улучшить мою кулинарную жизнь впереди еще много несчастий.
Том 1 Глава 23 Кулинарное горе
Вот пара интересных случаев, которые произошли, пока я ожидала, когда мои сажевые карандаши высохнут. Теперь, когда Тури начала работать, готовка была добавлена в мой список обязанностей. Тем не менее, я не могу нормально держать кухонный нож, и я действительно не знаю, как развести или должным образом использовать огонь, поэтому сейчас очень мало вещей, которые я могу сделать от начала и до конца полностью самостоятельно. Прямо сейчас, я работаю с матерью, помогая по мере моих сил. Я боролась с этим искушением некоторое время, но мне действительно хочется провести несколько экспериментов, чтобы увидеть, могу ли я наконец снова начать есть японскую еду. Первоначально я была готова взорвать местную кухню моими современными знаниями, но когда попыталась, результат был не очень взрывной, скорее даже провальный В конце концов, это принципиально безнадежно, с самого начала. Я действительно жажду японской кухни, но риса нет. Нет мисо. Нет соевого соуса. Разумеется, в этом мире вы не можете купить мирин или другие виды сакэ. Без правильных приправ, я не думаю, что у меня есть варианты. Не могу придумать, что можно с этим сделать. А ведь я действительно знаю как приготовить мисо и соевый соус. Получу ингредиенты — создам «ноу-хау». Это всего лишь соя и кодзи. Я учила это в начальной школе! У нас была экскурсия на фабрику мисо, и я действительно уделяла много внимания тому, как они делали это в старину. Но где я могу найти соевые бобы или кодзи в этом мире? Возможно, я могла бы заменить соевые бобы другими, но где мне купить кодзи? Конечно, вы можете сделать кодзи из натуральных ингредиентов, которые можно встретить в дикой природе, но это действительно страшное предложение. В конце концов, кодзи — это плесень, верно? Если я ошибусь даже чуточку, то окуну каждого члена моей семьи в кошмар пищевого отравления. Да и если продолжить мысли о кодзи, то есть еще одна отвратительная мысль о том, чтобы попытаться бросить что-нибудь в полном бактериями месте, но опять же это создаст такое зловоние, что его выбросят задолго до завершения брожения. Итак, я отказалась от создания своих собственных приправ и долго размышляла о том, что из японской кухни я смогла бы сделать без них. Как насчет сашими? (П.П. Сырые морепродукты с соевым соусом) У нас нет соевого соуса, но если вы едите его с соком цитрусовых, смешанным с солью, это все равно будет вкусно, не так ли? Хотя это место, похоже, близко к океану. Даже когда я просматриваю городской рынок, я не могу найти никого, кто продает свежую морскую рыбу. Там нет вакаме или других видов водорослей для продажи. Забудьте о сашими, я даже не могу сделать салат из морских водорослей. Итак, если нет морепродуктов, то, очевидно, что нет комбу. Никаких тебе бонито-хлопьев. Я очень хочу приготовить японские блюда, но не могу сделать даже обычный даши. (П.П. Солёный японский бульон, основа многих блюд). Это удар ниже пояса. Люди! Я даже не собираюсь просить о быстрорастворимом даши… просто, дайте мне немного комбу и бонито-хлопьев, пожалуйста. Есть такие огуречные блюда, которые можно мариновать, но у меня нет соевого соуса, а мама не позволит мне использовать наши запасы сахара, также у меня нет никакого уксуса кроме винного, поэтому вкус настолько дико отличается от нужного, что я совершенно не могу им удовлетвориться. Я, конечно же, попыталась сделать разок и на нём, но итог был настолько кислым, что ни капли не походил на соленые огурцы, на которые я рассчитывала. Взволнованная по поводу мой бесполезности, я попробовала кое-что очень простое, что смог бы сделать даже ребенок: я натёрла соль на эти кусочки псевдо солёных огурцов и попробовала на вкус. Соль немного высушила влагу и сделала их более нежными, это было настолько идеальное количество солености, что вкус напомнил мне о цукемоно. (П.П. Японские соленья) Я думала, что, наконец, буду счастлива,
Том 1 Глава 24 Подготовка к встрече
После того, как бамбук взорвался в печи, я вновь свалилась от лихорадки. Извиваясь от боли, я сжимала мой последний бамбуковый брусок. Мой гнев уже перегорел. Даже досады не чувствую. Только отчаяние от множества попыток изготовить книгу, но даже не приблизиться к финалу. Вместе всё это нагоняет глубокую усталость. Хочется просто забыться, отпустить всё это. Меня больше ничего не волнует. Сила воли как испарилась. Моя мать сожгла моккан. Когда она сожгла бамбук, который принёс Лютц, чтобы я могла изготовить бамбуковые бруски, я не смогла даже разозлиться, как следует. Если бы я только была здорова. Если бы я была сильной как взрослые. Если бы я была взрослой, я могла бы перешагнуть через папирус, глиняные таблички и моккан, и перешла бы сразу на рисовую бумагу. Если бы я была хотя бы настолько же сильна, как Тури и Лютц, способные на нормальную работу, я возможно могла бы попробовать. Но с этим хрупким телом и этими слабыми детскими руками я ни за что не смогу нарубить древесину, которая нужна, чтобы сделать настоящую бумагу. Если бы я могла просто подождать, пока не вырасту, возможно, я, наконец, смогла бы найти правильный путь. Но до этого так далеко. И все же, хоть я и говорю о росте, вырасту ли я, как и все остальные? Смогу ли вырасти при такой слабости? На это я можно даже не надеяться. Если все действительно бессмысленно, разве не будет ли лучше сдаться этой болезни, которая бушует во мне? В месте, где я не могу получить даже одну единственную книгу, моя борьба за выживание в этом грязном и тяжёлом мире действительно стоит того? Может быть, мне стоит просто исчезнуть. Это была мимолетная, случайная мысль, но лихорадка все-таки вспыхнула, высасывая из меня все силы. Распространяя внутри смутное желание просто перестать думать и дать лихорадке проглотить себя. Я сожалею только об одном. О том, что не смогу извиниться перед Лютцем. Я не смогу извиниться за то, что я так и не смогла использовать бамбук, несмотря на все его усилия найти негорючий материал, который я могла бы использовать. Слова, которые он произнёс, когда уходил, заставили меня задуматься. «Это просто, чтобы ты познакомила меня с Отто! Я просто плачу тебе заранее вот и все, так что тебе лучше поскорей выздороветь! Поняла?!» Я не смогу выполнить это обещание. Несмотря на то, что он проделал так много работы ради этого. Могу ли просто притвориться, что такого обещания никогда не было и сбежать в глубины моей болезни? Лютц заплатил мне заранее. Было бы так легко просто исчезнуть в этой лихорадке, но он принёс мне эти бамбуковые стебли, поэтому я должна поправляться, и обязательно познакомить его с Отто. В попытках оттолкнуть лихорадку, я пытаюсь объяснить себе, что это ради Лютца. Я предпочту сдержать свое обещание, чем буду сожрана живьём. Мне нужно привести в порядок свои дела. У меня нет времени для мыслей, подобных той, что мелькнуло у меня в голове совсем недавно. Правильно, когда умерла в том землетрясении, я не была готова к подобному… aaaaaaAAA! Что случилось с теми вещами, которые я так хотела сделать?! Нееееет! Я не хочу этого, я не хочу опять всё потерять! Это ужасно! Я не могу так просто умереть здесь! Все сожаления из моей предыдущей жизни, которые, как мне казалось, я уже похоронила, ярко всплыли в моем сознании. «Даже если я уже умирала, я не собираюсь повторять этот опыт!» Я, плача, вскочила на ноги. И в тот момент, лихорадка каким-то образом начала спадать, превратившись в слабые отголоски болезни ***. Я решила отбросить последние сожаления по моей прошлой жизни и больше никогда не вспоминать о них. Теперь, когда мне, наконец, разрешили выходить из дома и провожать папу к воротам, я направилась в дежурную комнату, чтобы встретиться с Отто. — «Простите, мистер Отто, я просила вас об одолжение, но потом заболела…» Всё так и было: пока я валялась с лихорадкой, Отто потратил своё свободное время и пришел, чтобы уйти ни с чем…. Поэтому он и Лютц не смогли встретиться, как я рассчитывала. — «Капитан рассказал мне о том, что ты болела целых дней. С тобой все в порядке?» «Да!» — сказала я, улыбаясь, — «Благодаря вам всем». Отто слегка нахмурился и, пристально глядя на мое лицо, произнес: «Ты точно в порядке? Лицо у тебя, кажется, ещё очень бледное» В моём ужасном внешнем виде на самом деле не виновата лихорадка. Это скорее от принятия факта, что я никогда не смогу изготовить бумагу. — «Ээх, на самом деле это от того, что меня кое-то очень беспокоит. Я не знаю, что же мне делать… Отто, я могу спросить, что бы вы сделали на моём месте?» — «А? Ты хочешь спросить, что бы я сделал, если бы столкнулся с похожими проблемами?» Он взглянул на меня круглыми от удивления глазами. Отто, в свое время как торговец, должен был накопить столько опыта, что я даже и представить не смогу. Вероятно, он мог бы найти решение, которое мне самой найти не под силу. — «Да. Есть кое-что, в чем я очень нуждаюсь, но из-за своей слабости и болезненности, я не могу изготовить это сама. Повзрослев, я думаю, что смогу, но с таким телом, я не знаю, стану ли я здоровой, когда вырасту, да и окрепну ли как все остальные. Кроме того, я действительно не могу ждать столько времени. Мистер Отто, что бы вы сделали на моём месте?» Отто кивая, слушал мое объяснение. Когда я закончила, он сразу же ответил, будто для него это ерундовая проблемка. — «Если ты не можешь сделать это сама, — сказал он, слегка поднимая брови, — почему бы тебе не нанять кого-то, кто может? Это все, что тебя беспокоит?» — «Ах?!» Вот уж, действительно, он открыл мне глаза. Я даже не подумала об этом. Как и ожидалось от торговца. Нет, вообще, я, конечно, знала, что могу наняться на работу к кому-нибудь, но мне никогда не приходило в голову, что я сама могу нанять кого-либо. — «… Это потрясающая идея, но у меня не хватит денег…». — «Ну, если ты действительно больше не можешь ждать, тогда… Хм. Если бы это был я, я бы нашел кого-то, кто смог бы это сделать, а затем тонко подвёл его к тому, что он хочет сделать это по своей собственной воле. Это трудно, но если сможешь пойти этим путем, это не повредит твоему бюджету» Он действительно бывший торговец. Его речи настолько сладкие, а улыбка такая искренняя, но внутри у него много хитрых планов. Должно быть, меня он провёл также, да? Мои счётные навыки довольно высоки, но разве это была не моя идея, что со здешним бюджетом было бы очень легко нанять помощника, работающего за сланцевые карандаши? — «… Я последую вашему примеру». Найти кого-то, кто сможет сделать это, а затем подвести его к мысли, что, он хочет сделать это по собственной инициативе… вот так, да? Кажется, это будет очень сложно для кого-то вроде меня. Пока я капалась в своих мыслях, Отто похлопал меня по плечу и вручил мне мои таблички. Он ясно показал, что разговор закончился, и должна я возвращаться к занятиям. — «А, кстати! Мейн, раз тебе стало лучше, может, перенесём встречу на послезавтра, в мой выходной? Мы могли бы встретиться, хм… Ну на центральной площади, например. Как на счет встретиться где-то около третьего звонка колокола?» — «Я как раз хотела спросить об этом! Огромное спасибо!» По привычке, я начертила памятку в углу своей таблички, напоминая себе, что встреча состоится после третьего звонка. Оглянувшись назад, я увидела Отто, с огромной улыбкой потирающего подбородок. В его глазах будто что-то сверкало. От этой улыбки у меня холодок по спине пробежался, словно передо мной угроза. Я рефлекторно выпрямилась на своем месте и пристально вгляделась в его лицо. — «Ах, если это будет кто-то, кого приведёт сама Мейн, то он обязан быть интересным ребенком. Я с нетерпением жду выходного дня!» Но в его словах я услышала: «Смотри не приведи кого-то скучного, потому что это испортит мой прекрасный выходной» — или это было только моим воображением? А? Я думала, что это будет обыкновенная встреча, на которой Лютц мог бы поспрашивать о том, какого это — быть торговцем, не так ли? Успокоив внезапное волнение, я, улыбаясь, кивнула, а затем позволил своему взгляду вернуться к табличке. Меня бросило в холодный пот. Дело плохо. Я едва договорилась об этой встрече, но даже не представляю, что на ней будет! Поняв как мало времени у меня осталось, я до боли стиснула зубы. Если мы встречаемся послезавтра, то у меня действительно почти не осталось времени. Их ведь не спросишь — сама же всё устроила, теперь я не могу сказать, что даже не знала, для чего эта встреча. Пока я усердно практиковала свой словарный запас, стуча по табличке карандашом, я отчаянно пыталась догадаться о том, что может означать эта встреча. — «Мейн, пора домой». — «Папа!» Еще немного рано идти домой, но если отец зовёт меня, мне остаётся только собирать вещи и идти за ним. — «Эй, папочка. Я сказал мистеру Отто, что хотела бы представить ему Лютца, но что такая встреча означает?» — «Лютц ведь сейчас выбирает ученичество, верно? Я думаю, что ему было бы лучше последовать за старшими братьями в их профессию, но, я так понял, он хочет стать торговцем?» Выбор работы?! Нет, нет, нет… это не должно было быть так серьёзно! Я имею в виду, как такой ребенок, как я, может представлять кого-то работодателям?! — «Но ведь он просто сказал, что хочет задать пару вопросов…» — «Правильно, поэтому нет никаких сомнений в том, что он выбирает профессию, чтобы затем попросить об ученичестве. А он очень упорный, да?» — «Упорный?» — «Конечно. Если мы говорим о приёме подмастерья, то говорим об ученике за которым будут тщательно присматривать и воспитывать в течение очень длительного периода времени. Даже спустя многие годы, это связь не может быть полностью порвана» Это гораздо серьезнее, чем я считала. Лютц не просто задаст несколько вопросов. Похоже, что ради того, чтобы стать торговцем, он хочет, чтобы Отто, бывший торговец, представил его кому-то. Ааа, так, другими словами, встреча послезавтра будет собеседованием? Почему я и понятия не имела, что это будет настолько важная встреча?! *** После того, как мы вернулись домой, я подробно расспросила маму и папу об ученичестве. На следующий день, полностью осознав, насколько серьезной будет эта встреча, прежде чем отправиться в лес, я загрузила свою корзину полезными вещичками. По пути в лес, я рассказала Лютцу о печальной судьбе бамбуковых брусочков и пересказала ему разговор с Отто. Он вздохнул, когда я рассказала ему о бамбуке, сказав, что со стороны определенно можно принять бамбук за ванихицу(П.П. «vanihitz» — Наверное, вид деревьев. Не нашёл.), а когда я рассказала ему о встрече, он с искренним восторгом поблагодарил меня. Когда наша группа добирается до леса, все разделяются на поиски хвороста. Я, однако, схватив Лютца
Том 1 Глава 25 Встреча с купцом
Заставить Лютца вымыться, несмотря на его протесты, и придумать, о чём он будет говорить во время интервью, было абсолютно верной идеей. Уж с очень дотошным видом эти двое рассекали толпу на площади. Так и думала, было бы намного лучше, если бы мы надели праздничную одежу Ральфа и Тури. Правда дизайн их одежды выглядел странно… нет, скорее он отличался от одежды, которую я привыкла здесь видеть. На целой куче слоёв одежды, в которую они были одеты, не было и пятнышка. Это не то, что можно часто увидеть в мещанском обществе, где, обычно, используют только необходимый минимум ткани и остальных материалов. Даже по его одежде я могу понять, что друг Отто — очень обеспеченный человек. Его одежда, поведение и расчетливый взгляд, все в нем значительно отличается от владельцев лавок, которых я вижу на городском рынке. Говоря о том, что он похож на торговца, который зарабатывает много денег, я не имею в виду, что он похож на владельца старого, хорошо зарекомендовавшего себя магазина. Скорее, он движется с силой президента крупной фирмы в разгар стремительного роста. У него кудрявые, бледные волосы цвета чая с молоком и нежные черты лица, но его красные глаза наполнены уверенностью в себе, они сверкают дикой свирепостью хищника. — «Привет, Мейн!» — первым начал разговор Отто, — «А ты, должно быть, Лютц?» — «Доброе утро, Отто. Да, это мой друг Лютц. Спасибо, что нашёл время встретиться с нами сегодня» Я не совсем уверена, что это подходящий способ поздороваться, поэтому дважды ударяю кулаком в грудь в качестве официального приветствия, ну, как и обычно собственно. Отто ударил по груди в ответ, а значит я, как минимум, не сильно ошиблась. — «Доброе утро, сэр, меня зовут Лютц. Приятно познакомиться» Лютц, кажется, очень нервничает, но не собирается поддаваться их оценочным взглядам, и произносит незнакомое ему официальное приветствие без запинок, не дрогнувшим голосом. Первое препятствие пройдено. — «Бенно, — обратился к своему спутнику Отто, — это Мейн, девочка, которая работает моим помощником. Она дочь моего капитана. Мейн, это Бенно, мой знакомый, ещё с тех времён, когда я был торговцем» — «Господин Бенно, — произнесла я, — меня зовут Мейн. Приятно познакомиться» Несмотря на то, мне очень хотелось поклониться при приветствии, нельзя забывать, что это не принято в местной культуре, и, вместо этого, я широко улыбнулась. — «Такая вежливая девочка!» — ответил он, — «Меня зовут Бенно, рад познакомиться с тобой». Он взглянул на Отто «… Она очень хорошо воспитана для её возраста» — «Она не так мала, как выглядит», — уточнил Отто, — «Ей уже шесть». Ну да, мне на вид всего три-четыре года. Бенно слегка нахмурился, затем уголки его губ поползли вверх, когда он взглянул на Отто. — «… Так значит, ты заставил работать девочку, которая ещё не была крещена?» — «Ах, нет…. как бы это сказать…. Вот! Я учу ее читать и писать, чтобы она могла стать моим помощником в будущем» — «Но только что ты сказал, что она уже работает у тебя, не так ли?» — «… Не волнуйся об этом так сильно» Поскольку они безостановочно шутят, я замечаю, что эти двое переговариваются исключительно через подтекст. По спине опять холодок пробежался. Неужели Лютц и я даже не способны поддержать с ними разговор? Какого черта. Когда он узнал, что я еще не крещена, у меня появилось острое чувство, что этим он намекает, что я не способна выполнять эту работу, и что Отто просто ищет способ помягче мне отказать. С каким-то странным выражением на лице он уставился на что-то чуть повыше моих глаз, и затем произнёс. — «Меня кое-что ужасно беспокоит, могу я сначала спросить?» — «Да, господин. О чём именно?» — «Что это за палочка у тебя в волосах?» Ясно. Такие глупые вопросы обычно задают после отказа, не так ли? Возможно, этот человек уже решил нам отказать? Улыбнувшись, я быстренько достаю шпильку и передаю ему. Он внимательно следит за моими действиями, и, похоже, получает много информации из каждого небольшого движения, которое я делаю. — «Это [шпилька] (П.П. слово на японском) Я использую её, чтобы скреплять волосы» Отто, похоже, тоже было любопытно, поэтому они вместе внимательно стали изучать мою шпильку, разглядывая её со всех сторон и тщательно проверяя. Ну знаете… Это же просто палочка. Там как бы не может быть каких-нибудь секретов или уловок. — «… Итак, это обычная палочка» — «Да, её для меня папа выстругал» — «И ты скрепляешь волосы на месте только этим?» — «Да, господин» Я забрала у него шпильку, а затем вновь собрала свою причёску. Я взяла прядь волос и начала скручивать ее вокруг шпильки, пока она не затянется, а затем с резким рывком зафиксировала волосы. Я делаю это каждый день, поэтому рука уже набита. — «О-о-о… впечатляет!» Лютц и Отто пристально посмотрели на меня. Это первый раз, когда они видят меня с такой причёской. Бенно прикоснулся к моим волосам, слегка нахмурившись. — «Скажи, Мейн. Твои волосы тоже впечатляют. Чем ты пользуешься?» Может быть, до волос он дотронулся и очень аккуратно, но проницательный блеск в его глазах был очень острый. Наблюдая за блеском прибыли в его глазах и вспоминая свирепость женских расспросов в день крещения, я могу понять, что мой простой шампунь может быть весьма ценным товаром. — «На самом деле это смесь самых обыкновенных вещей, но подробности — это мой секрет». — «Мальчик, ты тоже используешь это?» — «Вчера Мейн настояла на том, чтобы мои волосы тоже должны хорошо выглядеть…» Ах, мистер Бенно, неужели я услышала, как ты только что щёлкнул языком? Думал, что будет легко узнать наши секреты, поскольку мы маленькие дети? Как жаль. Я не буду заходить с козырей в начале партии; Интервью Лютца еще не началось. Мы с Бенно обменялись улыбками, моя миленькая, у него раздражённая. Отто слегка вздохнул и провел пальцами по волосам. — «Ну, что же, Лютц. Ты говоришь, что хочешь стать торговцем?» А вот и главный вопрос. Рядом со мной я слышу, как Лютц дышит, нервно глотая. Я проворно сжала его руку, пытаясь успокоить, и тихо подбадривая. Ты ведь думал об этом долго и упорно всю прошлую ночь, не так ли? Сейчас самое время стоять с гордо поднятой головой, Лютц! Расскажи им о своих амбициях и вырви эту победу! — «О да. Я х-…» — «Забудь об этом» — «А?» Лютца остановили раньше, чем он начал рассказывать, чего он хочет. Внутри меня все вскипело. Он так много работал, чтобы придумать этот ответ, вы могли бы, по крайней мере, выслушать его! Выражение лица Отто, однако, было таким, будто он смотрит на дурачка. — «Только глупец отказался бы от своего гражданства». — «… Господин Отто, что вы подразумеваете под гражданством?» Вопрос выскочил из моего рта, прежде чем я успела подумать. Это первый раз, когда я услышала это слово, в местных реалиях. Я знаю, что гражданство в этом контексте будет набором основных прав, предоставляемых тем, кто живет в городе. В этом оно похоже на современную конституцию. Даже если вы их не изучали, похоже, есть определенные очевидные всем права, предоставленные гражданам этого города. Однако я ничего о них не знаю. — «Это означает право жить в городе. Еще это документ, удостоверяющий вашу личность. Когда вам стукнет семь, и вы отправитесь в храм, чтобы креститься, ваше имя будет зарегистрировано, позволяя вам работать в городе, жениться здесь, арендовать дом и т. д. Ваши права в городской черте могут значительно отличаться в зависимости от того, имеете ли вы гражданство или нет. Приезжие могут зарегистрироваться в храме, получить гражданство и поселиться здесь, но сделать это неприлично дорого» — «Отто, тебе тоже нужно было заплатить?» Он кивнул в ответ. «Да, это так», — ответил Отто, горько улыбаясь, возможно, вспоминая что-то. Бенно, рядом с ним, засмеялся: «Этот парень продал все, что у него было, чтобы остаться в городе и жениться на Коринне!» — «Я хотел открыть здесь магазин и продолжать продавать вещи в нём, если бы мог, но покупка гражданства была настолько трудной, что это чуть не надломило мой дух». Я не знаю, сколько денег средние торговцы способны накопить, но, похоже, что этого недостаточно, чтобы покрыть покупку гражданства, оплатить свадьбу и открыть магазин. — «Кроме того, жизнь на дороге значительно отличается от жизни в городе. Скажи мне, Лютц, ты хоть представляешь, что значит жить «лёгкой» жизнью, во время путешествия? «Нет» — ответил он, медленно качая головой. Пройти наш город из конца в конец можно всего за два часа, поэтому дети здесь передвигаются исключительно пешком. Лютц, возможно, катался на ручной тележке раньше, но он, вероятно, никогда не ездил на повозке запряжённой лошадьми, и, скорее всего, вообще не имеет понятия, каково это. — «Вот вода, например. Если она тебе понадобится, где ты её наберёшь? — «В колодце». — «Разумеется, ведь мы в городе. Но во время путешествия, ты не найдёшь колодцев, выкопанных специально для тебя. Тебе нужно будет искать места, где можно найти воду. — «Есть реки…» Когда мы идем в лес, мы используем реку как источник воды, так что это первое, что появилось в голове Лютца. Однако когда вы находитесь в дороге, вряд ли весь маршрут будет идти поблизости от реки. Плюс, поскольку бумага настолько дорога и сложна в изготовлении, у многих ли торговцев есть настоящие карты? — «Лютц, — начала я, — когда человек только начинает торговать, он не знает, где искать реки. Похоже, ты не сможешь постоянно двигать вдоль них…» — «Всё именно так. Вот почему торговцы обычно путешествуют по одним тем же маршрутам. Если ты поступишь так, то, со временем, заведёшь хороших знакомых и полезные связи в посещенных тобой городах, сможешь получать важную информацию, узнаешь, где можно найти водоёмы или безопасные дороги для путешествий. Затем передашь эти знания своим детям, и они начнут пользоваться теми же маршрутами, когда ты уйдёшь на пенсию. В тесной телеге торговца одиночки нет места для попутчиков…. И в конце, а это самая важная часть, все торговцы стремятся к одному. Лютц, ты знаешь, чего жаждут торговцы, больше всего? — «…..» — «Гражданство» — «Да?!» — «Они хотят избавить себя от подобной жизни и когда-нибудь поселиться в городе. Они хотят открыть магазин и вести торговлю в безопасности. Это то, о чем мечтает каждый торговец. Ты не найдёшь ни одного торговца, который возьмется тебя обучать, если у тебя уже есть гражданство. Если ты действительно хочешь этим заниматься, тебе придется делать все самостоятельно. Для торговцев нет общей программы обучения» Если гражданство — мечта каждого торговца, то Отто уже исполнил её. Похоже, он действительно хотел открыть магазин здесь, но я не понимаю, почему такой торговец, как он, отказался бы от этого для того, чтобы стать солдатом. — «Отто, а почему вы решили стать солдатом?» — «О нет, — вдруг произнёс Бенно, — только не снова, не начи-…» Отто заткнул рукой рот Бенно, чтобы заставить его замолчать, а затем величественно, начал излагать свой ответ. — «Это ради того, чтобы я мог жениться на Коринне!» — «Ох, — вырвался у меня вздох, — расскажите поподробней!» Бенно, в панике, попытался меня отговорить — «Я не хочу вновь выслушивать это, юная леди!!». Однако Отто уже начал свою историю, его глаза сверкали. «Вот как всё было, — начал он, — это случилось, когда я ещё был молод. Проходя через этот город, я увидел Мерин Коринну, это была любовь с первого взгляда! Словно стрела амура или само божественное провиденье, ибо все, о чём я мог думать в те дни, была она. Я решил, что не женюсь ни на ком кроме нее, поэтому в тот самый момент я начал свататься к ней» — «… Отто, это неожиданно страстно для тебя». А этот бывший торговец, скрывающий свою мрачную и расчётливую природу под нежной улыбкой, оказался страстным романтиком. Его черные волосы и светло-карие глаза придают ему настолько спокойный и целомудренный образ, что мне очень трудно представить его настолько пылким. — «Она была так очаровательна, что я ничего не мог с собой поделать. Тогда я был уверен, что добьюсь её ответных чувств, но первое время она отвергала меня. Понимаете, она была швеёй, известной превосходными навыками, и, кроме того, в этом городе было много дорогих ей людей. Она ответила мне, что не собирается прожить всю свою жизнь в дороге» Ах, конечно. Если у тебя стабильная жизнь, отличные навыки и нет недостатка в постоянных клиентах, чтобы зарабатывать стабильный доход, трудно отказаться от всего этого в пользу нестабильной жизни. Плюс, глядя на это с точки зрения Коринны, не будет ли торговец, который внезапно подошёл к ней и сразу стал признаваться в любви, выглядеть подозрительно? Наверняка он бы не удивилась, если бы он оказался каким-нибудь жуликом, правда? Я пристально киваю, пока слушаю. Вот история любви Отто подходит к кульминации. В его голосе всё больше страсти, количество жестикуляции тоже увеличивается. — «Когда Коринна сказала, что собирается жениться на мужчине из этого города, меня как током прошибло. Мысль о том, что Коринна выйдет замуж за другого, была невероятно мучительна! После отчаянных попыток понять, что же мне делать, я отправился в храм за гражданством» — «А? Подожди минуту. Разве ты не позволил эмоциям вскружить себе голову?» Я посмотрела на Бенно, гадая, действительно ли действия Отто были нормальными для местных. Бенно положил руку на голову, сжимая её на висках с измученным выражением лица. — «… Видишь, даже ребенок может это понять! Кроме того, деньги, которые он потратил на гражданство, были всеми деньгами, которые он сберегал, чтобы вернуться в город, где жили его родители, и открыть магазин, верно?» — «Что?!» Затем он объяснил, что если вы приобретаете гражданство в городе, где его уже купили ваши родители, цена будет уменьшена более чем на половину, поэтому остальные деньги Отто мог использовать, чтобы открыть магазин. Но чтобы торговец, потративший столько времени, чтобы собрать достаточно денег, ради шанса вырваться из такой нестабильной и опасной жизни и перейти к владению магазином, спонтанно потратил все это на одну женщину, которую он только что встретил…. Это действия не расчетливого торговца, а влюблённого болвана, у которого в голове только его возлюбленная. — «Я хотел открыть магазин в этом городе, но у меня не хватило денег, даже каких-либо связей, чтобы занять нужную сумму, у меня не было. Мне пришлось закончить жизнь торговца и стать солдатом, дабы показать Коринне серьёзность моих намерений жить в этом городе. Я попросил о помощи командира стражи ворот, с которым подружился, общаясь с ним каждый раз, заезжая в город, и он предложил мне должность, которая состояла, в основном, из работы с документами… Кстати, когда после покупки гражданства, став солдатом, я вновь сделал ей предложение, Коринна была в шоке!» Ну, это сильно шокирует. Я не думаю, что существуют девушка, которые не была бы шокирована, если парень бы продал все, что имел, купил гражданство и стал солдатом только потому, что она сказала, что не собирается жить в разъездах. Я хочу услышать эту историю с точки зрения Коринны. Интересно, она подумала, что Отто должен был быть более сдержан или, наоборот, её сердце затрепетало, когда она поняла, насколько пленительна её красота? Я абсолютно уверена, что её история будет сильно отличаться от истории Отто. — «Я продолжал бегать за ней в течение долгих дней, пока, наконец, не женился, войдя в её семью. Она была такой милой, когда, смеясь, сказала, что не может не выйти за меня после всего произошедшего! И теперь…" После он начал рассказывать о своей очаровательной жене. Его было не остановить. Я действительно хочу, чтобы он не использовал первоклассное красноречие торговца, которое он оттачивал во время своей карьеры, при описании своей жены. Лютц был ошеломлён бесконечным потопом этих восхвалений. Я слышала, что бывают мужья настолько преданные, что никогда не посмотрят на другую женщину, но я считала, что это басни родителей, склонных к преувеличению. Хотя, перед Отто, эти преувеличения довольно невинны. И что теперь делать? Как вернуть его к разговору? Я и не думала, что Отто такой человек. Я взглянула на Бенно, молча умоляя о помощи. Наши глаза встретились на мгновение, затем он хлопнул ладонью по плечу Отто и вздохнул. Похоже, у него уже была подобная практика. — «Отто, ты в курсе, что перестал рассказывать о том, как быть торговцем уже довольно давно? Думаю, они достаточно услышали о твоей жене, вернись к основной теме» — «Гм! Сожалею. Собственно как я и сказал, забудь об этом». Так и хочется подколоть его за это «как я и сказал», но я заставляю себя держать язык за зубами. Может его и занесло, но теперь мне известно, что для торговцев нет системы ученичества, жизнь торговца полна трудностей, иметь гражданство очень важно, а безумная любовь может быть опасна. После того, как ему сказали забыть о мечте, Лютц мрачно повесил голову, выглядя так грустно, будто сейчас расплачется. Он так долго думал о том, зачем он хочет стать торговцем, но прежде чем он успел выговориться, ему сказали, что его мечта неисполнима. После рассказа о том, насколько трудна жизнь торговца (и насколько прекрасна жена Отто), причины его грусти понятны. «… Лютц, — сказал Отто, — это, конечно, было предложением Мейн, но вместо того, чтобы становиться торговцем, как насчет ученичества под опекой купца? В конце концов, ты также сможешь сам покидать город, чтобы делать закупки» — «Мейн?!» Лютц резко поднимает голову, разворачиваясь, чтобы посмотреть на меня. Ярость вспыхивает в его зеленых глазах, обвиняя меня в том, что я с самого начала знала, что он не сможет стать торговцем. — «Я думала, что тебе действительно надо услышать это из уст настоящего торговца. Я, как и ты, всю жизнь провела в этом городе, так что вряд ли ты прислушался бы ко мне, если бы я сказала тебе остановиться, не так ли?» — «… Ах» По его лицу видно, что я попала в яблочко. Он отводит взгляд, по-видимому, жалуясь на то, как несправедлива жизнь. «Когда я просила об этом Отто, я думала, что быть торговцем слишком сложно, поэтому и начала задаваться вопросом, есть ли работа, которая позволила бы тебе путешествовать, но так, чтобы твои родители не возражали. Кроме того, я могла бы тебя предупредить, но я тоже считаю, что ты должен перестать думать об отказе от гражданства, ради работы торговцем» (П.П. Я не очень понял, почему ему нужно отказаться от гражданства ради этой работы, но скорее всего имеется ввиду то, что если он сейчас примкнёт к какому-нибудь торговцу, то пропустит городское крещение и, как следствие, регистрацию по месту жительства) (П.П. 2. Забавное несоответствие, но в Российской Империи именно торговцы (Здесь — trader) держали лавки\магазины, а купцы (Здесь — Merchant) путешествовали с караванами. — «…Я полагаю, ты права» Теперь, когда он услышал это из уст Отто, он действительно задумается. Интересные истории, которые он слышал от людей, путешествующих из города в город, сильно отличаются от суровой реальности. — «Папа сказал мне, что у Отто есть связи с некоторыми городскими купцами, поэтому я спросила его, может ли он представить тебя кому-нибудь из них, если ты захочешь. Но знаешь, это должен быть твой выбор» — «…Ух ты. Ты действительно обдумала это заранее…» Бенно поднимает голову, глубоко вздохнув. Я же смотрю на него, внимательно наблюдая. Если Лютц хочет познакомиться с купцом, то ему нужно хорошо показать себя не перед Отто, а перед Бенно. — «Итак, — начал говорить Бенно, — кажется, мы уже представились друг другу, но… парнишка, ты действительно хочешь стать купцом?» — «Да господин» Лютц кивает, и Бенно широко улыбается, а его взгляд становится острым. Беззаботная атмосфера момента, когда Отто хвастался о своей жене, полностью испарилась. От неё ничего не осталось. Бенно смотрит на Лютца как плотоядный зверь, его жестокие глаза фиксируются на противнике, которого он собирается сожрать с потрохами. — «Хм! Хорошо, и что же ты будешь продавать? Когда ты станешь купцом, какие товары собираешься продавать?» — «Это… Гм…» Это обычная практика задавать вопросы о ваших стремлениях во время собеседования, но планы, которые Лютц вчера обдумывал, касались профессии торговца. Внезапно быть затянутым в интервью по профессии купца это очень не простое задание. — «Я спросил, что ты будешь делать, когда станешь купцом. Представь, что ты уже им стал». — «Хм, я…» EEEK! Это интервью с очень высокими ставками, но его проводят с ребенком, которому и семи лет нет! Я хочу сказать, что Бенно не настолько жесток, как кажется, но для купца, приём ученика влечёт за собой много дополнительных расходов. Кроме того, Лютц — просто друг помощницы Отто. Бенно не обязан брать на себя такое бремя. Если Лютц не покажет свою силу воли, решимость, свои знания о том, какие товары он мог бы продавать, его способности которые могли бы быть полезными для Бенно, то мы не будем иметь право жаловаться, если он сразу откажет ему. С точки зрения Бенно Лютц должен быть благодарен ему за тот факт, что он вообще согласился на эту встречу. — «Если у тебя ничего нет, то этот разговор закончен». Лютц слегка опустил голову, нервно покусывая губы. Я не знаю, нужно ли мне что-нибудь сказать. Не уверена будут ли мои слова для него спасательным кругом или окончательно добьют, но, в конечном счете, всё зависит от него. Тихим голосом, чтобы только он мог расслышать, я спокойно задала ему вопрос. — «… Ты сделаешь бумагу для меня?» — «Ага… Что!?» Лютц внезапно поднимает глаза, хватая меня за руку и крепко её сжимая. Я чувствую, как он дрожит, но твердый взгляд, который он фиксирует на Бенно, полон свирепости. — «Конечно, у меня есть кое-что, что я хочу сделать! Я собираюсь сделать все, что придумает Мейн!» — «Да, — добавляю я, — он всегда помогал мне». — «Мейн не может сделать всё сама, поэтому я собираюсь делать это для нее». Отличная работа Лютц. Ты прекрасно держал себя. Глаза Бенно, тем временем, широко раскрылись. Не знаю, произошло ли это из-за того, что я всегда помогала Лютцу, или из-за того, что он всегда помогал мне, но если Лютц возьмет на себя все то, что я не могу сделать, тогда я возьму на себя все, что не может сделать он. В отличие от Лютца, у меня уже есть большой опыт собеседований и сдачи важных экзаменов. Я спокойно смотрю на Бенно, с улыбкой на лице, медленно вздохнув, отпускаю руку Лютца, поправляя дыхание, а затем открываю рот, чтобы сказать. — «У меня есть идея для своего рода бумаги, которую я хотела бы продавать, и в которой используется не кожа животных. Я считаю, что я смогу снизить стоимость производства, по сравнению с пергаментом, поэтому её будет очень выгодно продавать». Пока я говорю, Бенно морщит лицо, будто что-то горькое съел. Развернувшись обратно, чтобы посмотреть на меня, в его глазах засверкал огонь еще более свирепый, чем когда он смотрел на Лютца. — «… Ты тоже хочешь стать купцом?» — спросил он низким голосом, будто прорычав эти слова. — «Да, господин!» — киваю я, ярко улыбаясь — «Это моя мечта номер два». Отто, стоящий рядом, с каким-то сомнением склоняет голову в сторону. — «Твоя мечта номер один — это ведь работа с документами на воротах?» — «Нет, Отто, первая это стать [библиотекарем]» (П.П. произнесла слово на японском) Как только я сказала это, все трое уставились на меня, с одинаково заинтересованными выражениями на лицах. Похоже, им не знакомо это слово. — «… Я никогда не слышал о подобном, что это значит?». — «Я имею в виду, что хочу управлять местом, где много книг». После того, как я закончила объяснять принцип работы библиотекарем, Бенно внезапно очень громко засмеялся. — «Аха… ахахаха! У тебя ничего не выйдет, если ты не дворянка!» — «…В самом деле? Я не думала, что с этим будут проблемы» Эти чёртовы дворяне. Если правила общества таковы, что книги есть только у знати, то библиотекарь, управляющий этими книгами, должен быть членом дворянства. Ну, у меня с самого начала не было особых надежд, но это напоминание о моём низком социальном статусе по-прежнему вызывает раздражение. — «Значит не пергамент, а бумага, да?… У вас есть образец?» Когда он произнёс это, его яркие глаза были насторожены. Скорее всего, мысли о том, сколько прибыли это принесёт, если я действительно смогу изготовить бумагу без использования кожи, крутились в его голове. — «Ещё нет, господин». — «Тогда не выставляй себя на посмешище» Хоть он и говорит так, но нет никаких сомнений в том, что мой план заинтересовал его. Нужно его дожать, зацепить чем-то. Тут я улыбнулась еще шире. — «Если образец бумаги — это то, что вы хотите видеть, то мы изготовим его. Наша церемония крещения выпадает на лето следующего года, поэтому к весне у нас уже будет прототип моей бумаги, и тогда, я надеюсь, что вы увидите, на что мы способны». — «… Хорошо…» Мне удалось каким-то образом уговорить Бенно на отсрочку, и это несмотря на то, что он приехал сюда с намерением завалить нас. Это действительно победа. — «Большое спасибо, мистер Бенно». — «Ещё ничего не решено». — «Несмотря на это, я благодарена, что вы дали нам шанс проявить себя». Остальное зависит от настойчивости Лютца. Я думаю, что он будет работать усердно, зная, что моё ученичество также поставлена на карту. Возможно, это было неожиданно, но я не могу не радоваться тому факту, что, кажется, я всё-таки смогу получить настоящую бумагу. — «Лютц, давай сделаем все возможное!» — «Да!» Мы с Лютцем также от всего сердца благодарим Отто. Благодаря ему Лютц отказался от своей мечты стать торговцем и сделал свой первый шаг к тому, чтобы стать учеником купца. Из всех результатов, которые я рассматривала, этот, безусловно, лучший. — «Отто, спасибо, что познакомил нас с господином Бенно». — «Благодаря тебе мой выходной прошёл весело! Увидимся на воротах!» — «Да!» Похоже, мы и в его глазах заработали хорошие баллы. Я облегченно вздохнула, обратив внимание на последние слова Отто — встреча закончена, и нам с Лютцем пора уходить… Ах, чуть не забыла. Замерев на месте после первого шага, я вновь подошла к ним, окрикнув Отто и Бенно, пока они не ушли. — «Гм! Отто, господин Бенно, у меня есть один вопрос!» — «Да? Что случилось?» — «Кто-нибудь из вас знает о болезни, которая может вызвать лихорадку, что накрывает человека сильными приступами, которые могут быстро пройти?» Отто, который побывал во многих местах, и Бенно, который имеет много связей в этом городе. Возможно, что один из них слышал о чем-то вроде лихорадки, которой я больна. — «В последний раз, приступ лихорадки был очень тяжёлым, но затем я, кажется, справилась с ним, заставив его отступить на какое-то время. Мне жаль, но я не могу выразиться точнее…» — «Даже не знаю. Я не слышал о подобном», — сказал Отто, покачав головой. Бенно, кажется, размышляет, медленно покачивая головой, а затем произносит. — «…Я тоже не знаю» Если даже эти двое не знают, не думаю, что сама смогу найти человека, которому что-то известно. Стало быть, моя болезнь очень редкая… Может ли это заболевание быть чрезвычайно опасным? Пока я беспокоюсь об этом, встреча подходит к концу.
Том 1 Глава 26 Интерлюдия: Моя помощница
Меня зовут Отто. Я мужчина, любящий свою красивейшую, прекраснейшую жену Коринну больше всех на свете.
Ее волосы кремого цвета, а радужки глаз — серые. Каждый из ее бледных цветов дополняет ее нежную, чистую атмосферу, расплывающуюся вокруг. Ее нос может показаться длинным, но она такая милая, когда беспокоится о том, как пухленькие щеки заставляют ее выглядеть по-детски. Она такая обаятельная, когда, смеясь, говорит, что не знает, что собирается со мной делать. Она невероятно пахнет, когда я ее обнимаю, и ее большая грудь прижимается ко мне. Она лучшая.
Я буду кричать это с вершины мира! Моя Коринна лучшая на земле!
Сегодня, по просьбе моей помощницы Мейн, я встретил Лютца, мальчика, который сказал, что хочет стать торговцем. Я мягко ударил его суровой правдой реальности, разбив его мечты на мелкие кусочки.
— Я дома, Коринна! — позвал я. — Бенно тоже со мной.
— С возвращением, дорогой… Итак, даже после издевательства над ребенком, который даже не был крещен, ты все равно способен вернуться домой с такой улыбкой.
— Она такая милая, даже когда дуется!