Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Тайка закончила заплетать косы, воткнула последнюю шпильку и добавила:

— Только вы, ваша светлость, и правда, вчера всехней матерью были. Не только Катрила в вас маму свою видела. Но и я. И все остальные тоже... А на такое только Великая Мать способна. Та, которой сама Богиня коснулась. Это Ее рукой вы вчера всех четверых покарали.

Глава 23

Рассказ, конечно, был занимательный. Но я не слишком в него поверила. Разум категорически отвергал все эти Божественные прикосновения, хотя где-то в глубине души

я была согласна со Тайкой. Именно так я и сама это помнила.

Но в любом случае, сейчас у меня были дела поважнее, чем разборки с божественными сущностями. С Катрилой все хорошо, значит эти вопросы можно отложить на потом. Как будет время, так и подумаю о том, что случилось. Я вчера так и не посмотрела брачный договор. А это для меня сейчас гораздо важнее.

Поэтому во время завтрака я перечитала документы, которые мы подписали. К счастью, граф Шеррес оказался прав. Третий советник, так же, как и я, не счел этот момент значимым, поэтому в договоре не было указано по обычаям какой страны будет проходить брачная церемония. Не знаю, кто готовил документы для Третьего советника, наверное тот же специалист, что и для других международных пар, но я готова была расцеловать этого человека за возможность избежать клятвы Древним Богам.

Кто-то постучал в дверь моих покоев. Тайка метнулась к дверям, приоткрыла и, выслушав того, что стоял снаружи, повернулась ко мне:

— Ваша светлость, барон Пирр желает видеть вас немедленно.

— Хорошо, — кивнула я и отложила документы, — скажи, что я сейчас подойду.

Очевидно барону Пирру уже донесли о вчерашнем происшествии. И теперь он явно хотел услышать мою версию произошедшего из первых уст... Я вздохнула. Покой нам только снится... Даже аппетит сразу пропал.

Я отодвинула недопитый чай и встала.

— Тайка, помоги мне одеться. А потом сбегаешь к графу Шерресу и скажешь, что он был прав. Но мне нужна будет его помощь. Поняла?

— Да, ваша светлость, — тут же склонила голову Тайка.

Через несколько минут я уже стучала в двери кабинета барона Пирра.

Он сидел за столом, теребил какие-то документы и хмурился.

— Присаживайтесь, — кивком головы указал на кресло, — сегодня ночью от господина Первого советника пришла весточка. По поручению его величества ваш жених вынужден спешно покинуть Грилорию. На какой срок — неизвестно. Возможно все закончится очень быстро, а возможно затянется на неопределенное время. Поэтому господин Первый советник требует провести церемонию прямо сейчас. Карета уже ждет вас у парадного входа.

— Нет, — не согласилась я на такое щедрое предложение. — Можете передать господину Первому советнику, что я на такое не согласна. До свадьбы осталось совсем мало времени, нет никакого смысла торопиться. Не думаю, что его величество не в состоянии подождать с поручением эти несколько дня.

Барон поджал губы. По моим ощущениям, ему совершенно не нравилось, происходящее. И он был скорее на моей стороне, чем на стороне своего босса.

Я встала и поклонилась, собираясь уйти.

— Сядьте! — барон взмахом руки остановил меня. И сообщил, — ваш жених совершил большую глупость. Вчера вечером он при всех домогался юной племянницы герцога

Юрдиса. Причем намеки были такие, что девица сбежала от него в слезах. Его светлость и раньше был весьма груб с дамами, и об этом разговоре никто бы и не вспомнил. Но ночью кто-то пробрался в комнату к девице и воспользовался ею. Она утверждает, что это был ваш жених. Герцог Юрдис в ярости и требует у его величества немедленно женить Адрея на его племяннице.

Я хмыкнула. Кажется, Адрей допрыгался. У меня почему-то не было ни малейшего сомнения, что это на самом деле был он.

— Ничем не могу помочь, — улыбнулась я. Произошедшее было мне на руку. Если Адрей женится на девице, значит мне не надо будет выходить за него замуж. А герцогский титул у меня уже никто не отнимет.

Я сделал шаг в сторону двери. Но меня снова остановил барон Пирр:

— Ваша светлость, я еще не все рассказал. Вот, — протянул он мне лист бумаги, — читайте. Господин Первый советник предупредил, что если вы откажетесь, то указ будет немедленно подписан его величеством.

Я невольно ощутила беспокойство. Что же за подлость приготовил мне Третий советник? А я была уверена, ни на что хорошее он был просто не способен.

Схватила бумагу. Указ. Всего несколько слов. Пробежала глазами и выругалась.

— Если вы откажетесь, — кивнул барон Пирр, — то будете немедленно высланы из страны без возможности возвращения. При этом ваши дети останутся здесь.

— Император будет против, — я швырнула лист на стол. — Ему не понравится, что его будущая невестка заложница другой страны.

— Именно поэтому император промолчит, — нахмурился барон. — Точно так же, как он уже промолчал, когда вы стали невестой герцога Бокрея. Или вы полагаете, император не нашел бы более подходящего жениха для вернувшейся герцогини Форент?

Барон был прав. Я никогда раньше не думала о мотивах императора соседней страны. Но если Третий советник решился на шантаж...

— Но это же неразумно! Империя гораздо сильнее Грилории. И даже если сейчас император вынужден отступить, потакая шантажисту, потом он все равно поквитается. И заберет то, что потерял сторицей.

— Вы правы, ваша светлость, — кивнул Пирр совершенно спокойно. — Но господин Первый советник слишком ослеплен своим желанием породниться с императором... пока его шаги были разумны, но чем дальше, тем больше ошибок он делает. А его императорское величество умеет ждать, ваша светлость. Он очень терпелив и хитер, — барон обозначил улыбку, растянув уголок губ.

И было что-то такое в глазах барона... что-то такое, что заставило меня задуматься: а не играет ли барон Пирр на стороне императора?

Если я права, то все очень плохо.

Я вернулась, села в кресло и, немного помолчав, спросила прямо в лоб:

— Его императорское величество ищет повод нарушить перемирие между нашими странами?

Барон Пирр улыбнулся и пожал плечами так, что стало понятно: да, ищет. Но одновременно он произнес совсем другое:

— Ну, что вы, ваша светлость, как можно! Наш император чтит международные договоренности, — и добавил с усмешкой, — главное, чтобы его величество Грегорик не нарушил свои обязательства...

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Повелитель механического легиона. Том III

Лисицин Евгений
3. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том III

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV

Измена. Вторая жена мужа

Караева Алсу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Вторая жена мужа

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Солдат Империи

Земляной Андрей Борисович
1. Страж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Солдат Империи

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2