Влюбленные
Шрифт:
— Я пыталась ей дозвониться, но…
— Мобильная связь на острове не работает.
— Ты сказал — по дороге не проехать? Что случилось?
— Приливной бассейн [23] вышел из берегов и затопил шоссе.
— Он обычно переполняется только при сильных дождях.
— Ну вот, как раз сегодня один из таких дождей.
— Как это неудачно… — Амелия покачала головой, потом с подозрением посмотрела на него. — А ты как проехал?
Прежде чем ответить, Доусон немного помешкал.
23
Приливной
— Мне потребовались вся моя решимость и мужество, чтобы совершить этот подвиг.
Он делал вид, что шутит, но Амелия поняла, что он и в самом деле сильно рисковал, и почувствовала, как от беспокойства у нее засосало под ложечкой.
— Что ж, — медленно проговорила она, — в таком случае я вдвойне благодарна тебе за… за заботу. К счастью, у нас все более или менее нормально, вот только батарейки в фонаре сели. У тебя, случайно, нет лишних?
— Батареек у меня нет, — сказал он, — зато у меня есть кое-что получше. Мой дом тоже оборудован электрогенератором. Я обнаружил его в списке «дополнительных удобств», который мне вручили в риелторской конторе вместе с ключами. Если прекращается подача электричества, он включается автоматически и питает холодильник, плиту и пару розеток… — Тут Доусон посмотрел на оплывший свечной огарок на столе, покосился на молчащий холодильник и холодную плиту. — Стеф вернется не раньше утра, — повторил он. — Даже если ей удалось купить все необходимое, ехать ночью просто опасно. Конечно, человек может прожить на хлебе, воде и чипсах куда дольше, чем одну ночь, но я думаю — детям это вряд ли полезно.
Амелия с беспокойством переступила с ноги на ногу.
— К чему ты клонишь?
— Я думаю, ты уже догадалась.
Она действительно догадалась, и сейчас решительно покачала головой:
— Я не могу.
— Почему?
— Потому что. Во-первых, мне не хочется тебя стеснять…
— Вы меня не потревожите, не стесните и не смутите. Что за бред! Мой дом гораздо больше, чем ваш, и там полно свободных комнат. Белье и все необходимое тоже есть — фирма об этом позаботилась. Они там, вероятно, надеялись, что у меня каждый день будут гостить большие компании, которые в конце месяца сожгут дом, и тогда они смогут слупить с меня солидную компенсацию за ущерб… — Доусон усмехнулся, потом снова стал серьезен. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом Амелия решилась.
— Но это не главная причина… — начала она.
— Да. Я знаю, что на самом деле мешает тебе переехать. Вчерашний вечер. То, что случилось перед самым моим уходом.
Амелия кивнула.
— Насчет этого можешь не беспокоиться.
— А мне кажется, что…
— Возможно, тебе кажется правильно, но, на мой взгляд, у тебя сейчас есть проблемы поважнее, чем… чем вчерашнее недоразумение. Думаю, мне не надо их перечислять, не так ли? Или ты действительно настолько безрассудна, что готова остаться в темном доме одна, с двумя маленькими детьми?
— Мам, о чем это говорит дядя Доусон? Он тоже боится грозы?
Амелия вздрогнула и посмотрела на своего старшего сына. Она часто забывала, насколько он чувствителен. Хантер подчас даже не нуждался в словах или каких-то визуальных признаках, чтобы определить ее состояние. Как хороший радиоприемник, он с легкостью улавливал исходящие от нее волны беспокойства, страха или наоборот — радости. Вот и сейчас мальчик сразу почувствовал напряжение, возникшее между матерью и Доусоном, но, не понимая его подлинной природы, приписал действию внешних обстоятельств. Увидев складочки недоумения у него на
— Дядя Доусон не боится ни грозы, ни Серого Волка, — сказала она, — потому что никакого волка нет. Это просто дождь и ветер, которые испортили нам электричество. Но в доме дяди Доусона есть специальный мотор, который дает электричество. У него не отключили свет, поэтому он и приглашает нас переночевать у него.
— Вот здорово! — завопили в унисон и заплясали вокруг матери оба мальчугана. — Мы пойдем к Доусону в гости! Ура-а!
— А когда, мам? Сейчас? Можно сейчас, а, мам? А можно я возьму свои машинки? — добавил Грант.
— Давай оставим машинки до другого раза, — сказал ему Доусон. — Шторм усиливается, поэтому будет лучше, если мы отправимся ко мне как можно скорее.
— Ура! — снова прокричали дети, но все же пристальнее посмотрели на мать, которая не шелохнулась, как будто все еще колебалась.
— Ну, учитывая все обстоятельства, я думаю… — начала Амелия.
Этого, оказалось достаточно. Дети галопом бросились к выходу.
— Эй, не смейте выходить на улицу без меня! — крикнула им вслед Амелия, а сама придвинула к себе бумажную салфетку, чтобы набросать записку Стеф. Она написала, что они ночуют у Доусона, и, прижав салфетку солонкой, задула свечу. Кухня погрузилась во мрак, в котором — особенно в первые минуты — невозможно было ничего разглядеть.
— Я здесь, — негромко сказал Доусон. — Вот, держись за мою руку, и пойдем.
Несколько мгновений Амелия слепо шарила в темноте, потом ее рука наткнулась на его руку. Кожа у него была сухая и теплая, и ей вдруг стало удивительно спокойно.
— И все-таки, — снова прозвучал в темноте его голос, — почему ваша парадная дверь была не заперта?
Глава 10
Несмотря на то что детям не терпелось поскорее оказаться в гостях у Доусона, Амелия все же потратила еще несколько минут, чтобы захватить для каждого смену белья, благо оно было аккуратно сложено на столе в хозяйственной комнате. Доусон тем временем снова вышел на улицу, чтобы подогнать машину как можно ближе к кухонной двери. Встать к ней вплотную он, однако, не мог — мешала обложенная кирпичом цветочная клумба. Значит, дети все равно промокнут, прежде чем успеют нырнуть в салон. Сам Доусон вымок с головы до ног, но о себе он не беспокоился: вряд ли можно стать еще мокрее, так что для него две лишние минуты под дождем ничего не решали. Жалел он только о том, что не догадался захватить из дома плащи.
Впрочем, его тревоги оказались напрасными. Похоже, дождь детей совсем не пугал: с радостным визгом они промчались по дорожке и запрыгнули в распахнутую заднюю дверцу его старенькой машины. Даже молний и грома они боялись теперь гораздо меньше, и Амелия не могла этого не заметить. Так она и сказала Доусону, когда села рядом с ним на переднее сиденье, и он кивнул в ответ.
— Теперь для них это просто приключение, — согласился он.
— Когда погас свет, я тоже говорила им, что это приключение, но они все равно дрожали, как овечьи хвостики, — с досадой ответила она.
— Одно дело — сидеть в темноте с мамой и ждать неизвестно чего, и совсем другое — бегать с ней под дождем, — заметил Доусон.
— Да, — поддакнула Амелия. — Но я все-таки склонна считать, что все изменило именно твое появление.
Эти слова заставили его задуматься, однако для долгих размышлений у них не было времени. Мотор Доусон не выключал, поэтому, как только Амелия захлопнула дверцу, он нажал на газ. Колеса пару раз провернулись в грязи, но потом машина все же тронулась с места. Когда они уже отъезжали, взгляд Амелии упал на темный коттедж Берни, и она сказала: