Влюбленный холостяк
Шрифт:
Как же холодно. Мокрая рубашка замерзла и стирала в кровь спину. А снег все падал, шелестя вокруг него. Он помедлил, тяжело дыша, и взглянул в темноту. Назойливый шепот снега. А далеко справа — море.
Не останавливайся.
Мукой было передвигать ноги. Больно даже дышать. Не засыпать.
«Не спи», — говорил он ей.
«Не спи», — приказывал он себе.
Но мозг и тело больше не подчинялись его воле. Он дрожал от холода, от изнеможения… от потрясения. Неимоверных усилий стоило удержать глаза открытыми. Он снова упал. И опять ему удалось подняться,
Он концентрировался на каждом шаге, как дар принимая каждую вспышку боли. Где, черт побери, Ротуэлл? Почему он не вернулся? Где все?
И где он сам?
«Не останавливайся».
И он шел… но вдруг его нога куда-то поехала. Он покатился по наклонной поверхности и упал на лед, пробив его своей тяжестью, глаза защипало от соленой воды. Вода попала ему в нос, попала в горло.
Его обожгло холодом, но он, колотя руками, выплыл на поверхность, хрипло дыша, смаргивая с глаз соленую воду.
Залив. Чертов залив. Значит, он почти добрался до дома. До спасения. Тепла. А самое главное — до помощи.
Но он слишком замерз. Силы совершенно покинули его. К нему подплывали куски льда, царапали лицо, руку, которой он пытался их отталкивать. Он опять погрузился под воду. Люсьен выбрался на поверхность как раз в тот момент, когда большая льдина ударила его в спину. Он попытался собрать волю в кулак, чтобы заставить силу вернуться в его уставшие ноги, но ее совсем не осталось. Совсем. Последним, отчаянным рывком он толкнул себя к земле, наполовину выбрался на замерзший берег и закрыл глаза. Ледяная вода плавно покачивала его ноги.
«Не останавливайся!»
Он сделал еще попытку.
«Не останавливайся, черт тебя побери!»
Он упал лицом на лед. Тело больше не слушалось его. И тут Люсьен одними губами произнес прежде незнакомую ему фразу:
— Я… не могу.
И в изнеможении затих.
Чарлз верхом на своем верном Контендере с фонарем в руке скакал к мосту впереди братьев. Он старался не думать о том, что они могут найти там, в темноте. Старался не думать о том, что они, быть может, уже опоздали. Старался вообще не думать ни о чем, кроме того, что нужно найти брата и невестку.
— Чарлз, постой! — Это Гаррет, скакавший за ним на Крузейдере, поднял коня на дыбы, когда они подъехали к мосту. Породистый конь Эндрю, Ньютон, едва не налетел сзади на Контендера. — Смотри, там внизу в воде кто-то есть!
Чарлз посмотрел в указанном Гарретом направлении и почувствовал, что его сердце остановилось.
— Это Люсьен, — проговорил он, соскакивая с коня, и бросился через мост.
Он соскочил на берег и, схватив брата за руки, принялся тащить его из воды. Через мгновение рядом с ним были Гаррет и Эндрю. Они вместе вытащили Люсьена на скованный льдом песок.
— О Господи, — выдавил из себя Эндрю, глядя на неподвижное, бледное
— Умер? — прошептал Гаррет.
Чарлз не стал ничего говорить, он просто разорвал мокрую рубашку на груди Люсьена и приложил ухо к его груди. Братья, оцепенев от ужаса, в темноте стояли рядом на коленях и глядели, как снежинки ложатся на светлые ресницы Чарлза, на неподвижное лицо Люсьена. Ни один из них не промолвил ни слова.
Чарлз выпрямился.
— Нет. Не умер. Живо, давайте завернем его в одеяло и посадим на Ньютона. Везите его домой и отогрейте. Когда он очнется, не давайте ему бежать спасать Эву. Если очнется, — мрачно добавил он. — Боже, от него разит коньяком.
Гаррет и Эндрю посмотрели друг на друга: Люсьен был не из тех, кто позволял себе чрезмерные дозы спиртного. Но времени на раздумья не было. Все они понимали, что, должно быть, случилось что-то ужасное.
— Ну, давай, Люс, — проговорил Гаррет, пытаясь подбодрить остальных, когда они общими усилиями завернули безвольное тело брата в толстое шерстяное одеяло и понесли его к ждущим хозяев лошадям. — У тебя все будет в порядке.
Люсьен очнулся в тот момент, когда им удалось усадить его Ньютону на спину.
— Эва…
Чарлз приблизил к нему лицо, с которого не сходило мрачное выражение.
— Люсьен, где она?
— Тавертонский поворот… оставил ее у кареты. Ты должен спасти ее, Чарлз. Я… полагаюсь на тебя.
Чарлз привык, что люди полагаются на него, это даже нравилось ему, но власти над жизнью и смертью у него не больше, чем у кого-нибудь другого. И все же ради брата он сделает все, что от него зависит.
— Я привезу ее к тебе, Люсьен. Обещаю.
Он приказал Гаррету и Эндрю везти Люсьена домой, а сам, вскочив на Контендера, галопом помчался в снежную тьму.
Стук копыт.
Она расслышала его сквозь завывание ветра, гремучий рев моря, которые с того самого момента, как ушел Люсьен, пытались заставить ее уснуть смертным сном. Но она пообещала ему не спать. Она не уснула, и теперь слышала, как из темноты к ней быстро приближается всадник, копыта стучат ближе, громче. Кто-то едет за ней. Глаза Эвы наполнились слезами. О, Люсьен…
Эва, поежившись, поглубже забралась под одеяло. Все ее силы ушли на то, чтобы повернуть голову. Определенно всадник приближается, он скачет к ней. В высоко поднятой руке фонарь, который светит над его головой, словно вифлеемская звезда. Эва задрожала. Помощь пришла. Он пришел.
Только это не он. Когда всадник подскакал к ней и спрыгнул с седла, свет фонаря упал на его лицо, и она увидела, кто ее спаситель.
Увидела его и тут же вспомнила то же самое лицо в свете другого фонаря, как она безжалостно свалила его на землю, когда он, как и теперь, пытался помочь ей.
Эва заплакала.
— Ваша светлость. — Он был перед ней — сама доброта, сама забота, сама суровая, надежная уверенность. — Я приехал, чтобы отвезти вас домой.
— Люсьен…
— Он неважно себя чувствует. Вы ему нужны. — Он опустился перед ней на колени. — Вы позволите мне взять вас с собой?
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Графиня Де Шарни
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
