Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Вне бездны времени
Шрифт:

Брэдли отчетливо слышал его речь и понял, что тот уговаривает девушку отправиться вместе с ним в другой город.

— Пойдешь со мной, — убеждал он, останешься жить. Останешься здесь достанешься Тому Кто Говорит За Луату. А когда он покончит с тобой, твой череп будет торчать на столбе, а тело твое послужит пищей для крокодилов в устье Реки Смерти. Даже если ты сможешь родить девочку Вьеру, твоя участь будет точно такой же. А если ты решишься отправиться со мной, будешь жива, сыта и в полной безопасности.

Произнеся последнюю фразу, Вьеру подошел к девушке почти вплотную, но вместо ответа она размахнулась и закатила ему здоровенную оплеуху.

— Я буду сопротивляться вам всем, пока меня не убьют! — гордо воскликнула

она.

Вьеру испустил тот самый зловещий вопль, который Брэдли уже не раз доводилось слышать, и набросился на девушку. С перекошенным от ярости лицом он осыпал ее ударами и старался повалить на пол.

Англичанин собирался уже ворваться в помещение и прийти на помощь несчастной, когда дверь на противоположной стороне отворилась и в ней появился Вьеру огромного роста, облаченный в одеяние красного цвета. При виде двух борющихся на ковре тел он испустил крик, полный гнева. В ту же секунду Вьеру, напавший на девушку, бросил ее, вскочил на ноги и повернулся лицом к вошедшему.

— Я все слышал! — закричал тот. — Я все слышал, а когда это услышит Тот Кто Говорит За Луату, тогда… — Он замолчал и выразительным жестом провел указательным пальцем по горлу.

— Он не услышит! — ответил первый

Вьеру и, развернув крылья, бросился на одетого в красное. Тот сумел увернуться от нападения, а затем, выхватив откуда-то из складок своей одежды зловещего вида кривую саблю, бросился на соперника. Хлопая крыльями и издавая леденящие душу вопли и стенания, противники принялись кружить по комнате лицом друг к другу каждый стремясь занять удобную для атаки позицию. Вьеру в белой одежде, будучи безоружным, старался схватить левой рукой запястье правой руки другого, а правой одновременно ухватить его за горло. Но одетый в красное, прыгая вокруг на своих тоненьких белых ножках, все время увертывался, улучая удобный момент для нанесения удара саблей. Когда этот момент, по его мнению, наступил, он нанес удар, но промахнулся, дав тем самым возможность сопернику осуществить захват. Что тут началось! Сцепившись, они принялись колотить друг друга крыльями по голове, кусаться и брыкаться своими недоразвитыми ножками изо всех сил.

Тем временем девушка перемещалась по комнате, стараясь держаться подальше от дерущихся. При этом Брэдли удалось увидеть ее лицо, и он тут же узнал в ней ту самую девушку, которую встретил за желтой дверью. Решив не вмешиваться, пока кто-нибудь из двух Вьеру не окажется победителем, Брэдли принялся выжидать, наблюдая, как одетый в белое постепенно дожимает своего противника. Это было вполне разумным шагом с его стороны. Ведь влезь он в драку сейчас, было бы весьма вероятным, что оба Вьеру, тут же забыв свои распри, вдвоем накинулись бы на него, а совладать сразу с обоими, да еще при том, что у одного из них была сабля, Брэдли посчитал весьма проблематичным. А пока выпученные глаза и вывалившийся наружу язык поверженного служили неоспоримым свидетельством скорого конца схватки. Еще несколько секунд, и тело, облаченное в красную одежду, вытянулось и замерло. Сабля выскользнула из разжавшихся пальцев на ковер. Какое-то время победитель продолжал сжимать горло побежденного. Но вот он разжал руки, поднялся и потащил мертвеца к колонне в середине комнаты. Приподняв тело, он затолкнул его в отверстие в ней. Перед глазами Брэдли сразу же возникло отверстие в своде подземного туннеля и выпадающий из него мертвец.

Избавившись от трупа, Вьеру обвел глазами комнату в поисках девушки. Устремив на нее бесстрастный взгляд, он несколько секунд молчал, а потом заговорил.

— Ты все видела, и если ты расскажешь им, Тот Кто Говорит За Луату прикажет отрезать мои крылья, потом голову, а тело кинуть в Реку Смерти, как это случается с каждым, кто убьет жреца в красном. Ты видела — ты должна умереть!

И с яростным криком Вьеру бросился на девушку. Не раздумывая ни секунды, Брэдли прыгнул в комнату и бросился к Вьеру, уже

успевшему схватить свою жертву. На бегу он наклонился и поднял с ковра кривую саблю. Схватив левой рукой Вьеру за шею, Брэдли замахнулся было для удара, но тот неожиданно забил своими мощными крыльями, и англичанин оказался отброшенным на пол, продолжая, правда, сжимать в руке рукоять сабли. В мгновение ока Вьеру, бросив девушку, кинулся на него. Лежа на полу, Брэдли приподнялся, опираясь на левый локоть, и, когда Вьеру оказался достаточно близко, нанес по горлу резкий рубящий удар. Он пришелся настолько удачно и был нанесен с такой силой, что голова Вьеру слетела с плеч и покатилась на пол, а обезглавленное тело упало на англичанина. Сбросив его с себя, Брэдли поднялся на ноги и оказался лицом к лицу с изумленной девушкой.

— О, Луата! — воскликнула она. — Как ты здесь оказался?

Брэдли пожал плечами.

— Какая разница? Главное, что я здесь, и нам обоим нужно как можно быстрее уйти отсюда.

Девушка покачала головой.

— Это невозможно, — печально промолвила она.

— Вот, вот, — ответил Брэдли, — и я думал точно так же, когда они бросили меня в темницу Голубого Двора Семи Черепов. Но я — то здесь! Эй, ты, кончай тут ковры пачкать! — обратился Брэдли к трупу Вьеру, кровь которого образовала на полу целую лужу. С этими словами он подтащил тело к колонне и скинул в отверстие. Затем он поднял голову с пола и отправил туда же, сопроводив следующим напутствием:

— И не будь таким мрачным, улыбнись!

— Но как же он может улыбнуться? — спросила девушка недоуменно и с ноткой испуга в голосе. — Ведь он же мертвый!

— Да, конечно, — признался Брэдли, — и я полагаю, что он сейчас сильно переживает по этому поводу.

Теперь уже в глазах девушки появился настоящий страх, и она бочком начала продвигаться ближе к двери.

— Пойдем, — сказал ей Брэдли, — нам надо убираться отсюда. Если ты не знаешь другого выхода, кроме реки, будем выбираться по ней.

Но девушка продолжала глядеть на него исподлобья.

— Нет, сначала объясни, как это он может улыбаться, если он мертвый? Брэдли захохотал.

— А я — то думал, что у англичан чувство юмора развито слабее, чем у других народов. А у тебя его, оказывается, вовсе нет. Ты, конечно, не можешь понять и половины той околесицы, что я несу, но ты меня не бойся. Поверь мне, малышка, я тебе ничего плохого не сделаю и, если только смогу, постараюсь вытащить тебя из этой дыры.

Даже если она и не все поняла из той "околесицы", что он "нес", она заметно успокоилась то ли от его улыбки, то ли от дружелюбного насмешливого взгляда.

— Я не боюсь тебя, — сказала она, — но я тебя плохо понимаю, хотя ты говоришь на моем языке и произносишь знакомые мне слова. Но как мы можем убежать, если это невозможно?

— Убежал же я из Голубого Двора Семи Черепов, — напомнил ей Брэдли. Пойдем! — И он повернулся к лестнице, по которой поднялся чуть раньше. — Нам нельзя терять времени.

Девушка последовала за ним, но у самой двери они услышали, что по лестнице кто-то поднимается. Брэдли на цыпочках подкрался к краю люка и заглянул в него, затем вернулся к девушке.

— Их там с полдюжины, остается только надеяться, что они пройдут мимо этой комнаты.

— Нет, — ответила она, — они пройдут именно через эту комнату, потому что они идут к Тому Кто Говорит За Луату. Мы можем спрятаться в соседней комнате: там много шкур, и мы укроемся ими. Туда они не пойдут — та комната голубая, а здесь могут задержаться.

— А при чем тут цвет? — спросил Брэдли.

— Они боятся голубого, — ответила девушка. — В каждой комнате, где кто-то был убит, есть голубой цвет. Чем больше смертей, тем больше голубого. Взгляни, сколько голубого цвета в этой комнате. Но в соседней, должно быть, убивали гораздо чаще — она вся голубого цвета. А когда комната становится полностью голубой, они ее закрывают и стараются избегать.

Поделиться:
Популярные книги

Инвестиго, из медика в маги

Рэд Илья
1. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Барин-Шабарин

Гуров Валерий Александрович
1. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин