Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Салли решала, что делать, и Салли сейчас возглавляла эту самую большую в их жизни авантюру.

Еще совсем крошкой Салли умела заводить друзей повсюду. Именно благодаря одному старому другу Салли девушки нашли жилье. Старик Фред, лодочник из Сент-Читаса, который знал девочек с детства и был близким другом Артура Гранвилла, посоветовал им обратиться к брату его жены в Лондоне.

Энн и Мэриголд почти не слушали подобных советов. Как большинство людей, которые впервые отправляются в рискованное путешествие, единственное, о чем они думали, — это поскорее порвать с прошлым и начать новую жизнь. Они мило улыбались, благодарили за участие

и советы, но все, что им говорилось, в одно ухо влетало, а в другое вылетало. Они вовсе не намеревались следовать каким бы то ни было советам.

Салли же, наоборот, внимательно слушала и все имена и адреса записала. Сестры подтрунивали над ней, но все же признали, что, как всегда, младшая сестра оказалась самой разумной. Брат жены старого Фреда встретил девушек с распростертыми объятиями. Он держал паб «Голова Сарацина» в Челси [1] и был слегка разочарован тем, что Салли отказалась отведать рюмочку портвейна или шерри. Но когда девушка объяснила, зачем они приехали в столицу, он проникся сочувствием.

1

Челси — фешенебельный район в западной части Лондона, известен также как район художников. — Здесь и далее примеч. пер.

— Мы приехали в Лондон в поисках работы, мистер Джарвис, но первое, что мы должны сделать, — это найти, где остановиться, — сказала Салли. — И думаю, можно не объяснять, мистер Джарвис, что жилье нам нужно недорогое.

Мистер Джарвис почесал в затылке.

— Вот это задача, мисс.

— Да, знаю. Но я уверена, что вы с вашим знанием Лондона сумеете нам помочь.

Мистер Джарвис был явно польщен, но ответ его прозвучал не слишком обнадеживающе:

— Черт меня побери, если я знаю, что вам посоветовать для начала.

Через несколько минут раздумий, сопровождавшихся напряженным сопением, он вдруг открыл дверь бара и громко позвал:

— Эй, хозяйка!

Миссис Джарвис была такой же добродушной, как и ее муж. Эта крупная женщина в юности наверняка была прехорошенькой, а сейчас походила на слегка увядший цветок пиона. От природы у нее был прекрасный здоровый цвет лица, но женщина явно злоупотребляла очень светлой пудрой. Волосы, убранные в высокую прическу, были у нее огненно-рыжие на концах и темно-каштановые у корней. Улыбка миссис Джарвис сразу же расположила к ней Салли.

Девушка повторила всю историю о том, почему она вместе с сестрами решила приехать в Лондон и как они тщетно искали недорогое жилье.

— Я и сказал ей, хозяйка, черт его знает, как решить эту задачу, — проговорил мистер Джарвис.

— Это так, Билл, но ты должен придумать что-нибудь. Как насчет миссис Дженкинс?

— Она, конечно, пускает жильцов, да не всегда подходящих.

— Ах да, я вспомнила. Значит, миссис Дженкинс нам не подойдет, — согласилась миссис Джарвис, — это не для юных девушек. — Вдруг она подбоченилась и спросила: — Билл, а как насчет мансарды? Ты ведь так и не собрался там навести порядок.

— Мансарда? Да что ты? Прости господи, это не годится.

— Там сухо и достаточно воздуха. Если молодые леди не слишком привередливы, они смогут там устроиться. Конечно, с некоторыми неудобствами им придется смириться, но по крайней мере, пока я здесь, — это всеми уважаемый дом.

Это правда, — подтвердил мистер Джарвис. — Пожалуй, места там немного, но если мисс захочет посмотреть…

Салли отправилась осматривать мансарду и сразу же решила, что это им подходит. Там царили грязь и беспорядок, но девушка подумала, что с помощью тряпки, веника, кистей и краски все можно поправить. Мансарда представляла собой вытянутую комнату с низким покатым потолком и тремя маленькими окошками, через которые можно было видеть городские крыши. Одно окно выходило на реку, и это, вероятно, утвердило Салли в ее решении. Хотя свинцовые воды Темзы мало походили на изумрудные волны океана, которые Салли так любила, все-таки река напоминала ей о доме.

— Великолепно, мистер Джарвис, — сказала она, отворачиваясь от окна. Глаза ее горели в предвкушении грядущих событий. — Нам будет очень хорошо здесь. К тому же приятно, что наш квартирный хозяин — вы.

Мистер Джарвис, отирая пот со лба после подъема по лестнице, довольно улыбнулся.

— Рад слышать, мисс. Постараюсь привести здесь все в порядок.

— Не беспокойтесь, — ответила Салли. — Мы все сделаем сами. На это не потребуется много времени. Вот только как быть с мебелью? Конечно, можно кое-что привезти из дома, но, боюсь, это очень дорого.

Мистер Джарвис подумал немного и сказал:

— Я не богат и не могу швыряться деньгами, но у меня есть друг, который часто ездит на грузовике в Пензанс. Если привезти нужно не слишком много, я попрошу его помочь вам.

— Это было бы чудесно, — обрадовалась Салли. — Новый викарий разрешил нам оставить вещи в конюшие, пока мы не найдем жилье. Я могу написать кому-нибудь из местных жителей, кто знает, где все хранится, чтобы отобрали то, что нам нужно. А ваш друг привезет вещи сюда.

— Я с ним поговорю, мисс. А теперь, если вы хотите заняться уборкой, — пожалуйста. Я не люблю просить леди вроде вас утомлять себя грязной работой, но миссис Джарвис очень занята в баре. Его оставить не на кого.

— Ну, конечно, мы все сделаем сами. А теперь, мистер Джарвис, давайте договоримся о цене. Надеюсь, скоро мы станем хорошо зарабатывать, и мы должны платить столько, чтобы это было и разумно, и справедливо.

Они договорились, что плата составит три фунта в неделю, и разошлись довольные друг другом.

На доставку мебели потребовалась неделя, и всю эту неделю сестры трудились с раннего утра до позднего вечера. Пока они остановились в приличном пансионе в Блумсбери [2] , который рекомендовал им отец Дэвида. Дэвид жил там, когда учился в Лондонском университете.

Пансион был довольно убогий и неудобный, зато дешевый. А в мансарде им хотелось создать уютный уголок, так что девушки старались изо всех сил. Салли составила список вещей, которые нужно было доставить из Сент-Читаса: два кресла, стол, несколько книжных полок. Было решено разделить мансарду на два помещения: спальню и гостиную. Местный столяр был рад услужить друзьям мистера Джарвиса. Посреди комнаты к потолку был прибит карниз для шторы, чтобы можно было закрывать «спальню», если придут гости.

2

Блумсбери — район в центральной части Лондона, где находятся Британский музей и Лондонский университет.

Поделиться:
Популярные книги

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Истребитель. Ас из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

У врага за пазухой

Коваленко Марья Сергеевна
5. Оголенные чувства
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
У врага за пазухой

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Блуждающие огни

Панченко Андрей Алексеевич
1. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни