Водоворот страсти
Шрифт:
— А ваша прислуга? Все слуги обожают судачить!
Она подошла к нему совсем близко.
— Теперь мы поменялись ролями, мистер Хоук. Раньше я думала, что быстрому сближению в первую очередь препятствует женщина.
Услышав столь решительное вступление, Гален опешил.
— Мисс Морленд, если вы пришли, чтобы отправить меня куда подальше, то вы…
— Я пришла для того, чтобы закончить то, что мы не успели завершить.
Гален застыл. Неужели он ослышался?
— Не стоит меня дразнить, мисс Морленд. Такими
— Мистер Хоук…
— Да?
— Вы весьма своеобразный человек. А я…
Хейли решительно тряхнула головой.
— А я напрочь забываю об условностях, когда нахожусь рядом с вами.
— Судя по всему, нас волнуют одни и те же проблемы. — Он смотрел на нее и не верил своим глазам.
— Слишком долго я жила, подчиняясь одному лишь рассудку. Все пыталась быть той, какой мне никогда не суждено было стать. Благоразумной и практичной. Надеюсь, вы простите мой необдуманный поступок…
Она сделала ему навстречу еще один шаг. На лице Хейли застыло решительное и спокойное выражение, поразившее Галена. Ее движения были грациозными и плавными, она напоминала языческую богиню. Он подхватил ее на руки и воскликнул:
— Прощаю, конечно, прощаю!
Он поднял ее и прижал к груди. Она испуганно вскрикнула. Его неожиданный порыв показался ей чудесным. Крепко прижимая ее к груди, Гален понес Хейли из библиотеки в спальню.
— Я сама могу идти, — лукаво улыбнувшись, сказала она.
Он пропустил ее слова мимо ушей. Гален шел, нет, скорее, летел, держа в руках драгоценную ношу, в этот миг он никому не мог бы доверить ее. Он боялся мимолетности выпавшего на его долю счастья и ни за что на свете не хотел его упускать.
Он распахнул двери спальни и влетел внутрь. Теперь они были одни, никто не мог им помешать. Глаза Хейли стал и большими и неподвижными. Быстрота, с которой она очутилась в его спальне, слегка напугала ее. Гален немного пришел в себя, понимая, что излишняя торопливость может только навредить.
Он принялся целовать ее нежно и страстно. Едва ли не половину спальни занимала огромная кровать. Сквозь полузакрытые веки Хейли с немым восхищением разглядывала ее.
— Я…
— Вы колеблетесь? — встревожено спросил Гален.
Сердце у него сжалось, потому что он понял, что ни за что на свете не выпустит ее отсюда.
Хейли улыбнулась и отрицательно помотала головой.
— Раньше, мистер Хоук, мы всегда целовались едва ли не на людях.
Вздох облегчения вырвался у него из груди.
В чем же, на ваш взгляд, разница?
— Почти ни в чем. Разве что не хватает свежего ветра или дождливой погоды.
— Боюсь огорчить вас, мисс Морленд, но
Он целовал ее, а в это же время его жадные руки ощупывали платье, тесемки, кружева, пытаясь прорваться к ее восхитительному телу. Они действительно были не в саду, и он хотел в полной мере насладиться выпавшим на его долю счастьем.
Хейли опять улыбнулась:
— Я могу раздеться сама.
Он ухмыльнулся, поглаживая рукой ее округлое бедро.
— Мисс Морленд, какое восхитительное хладнокровие. Моя несдержанность посрамлена.
Она рассмеялась, но теплые грудные ноты в ее голосе стихли, когда он положил ее на кровать, а затем быстро и ловко снял с нее платье. Начав расстегивать рубашку, Гален вдруг увидел, что она лежит, закрыв глаза, словно боясь чего-то.
— Вы собираетесь всю ночь лежать с закрытыми глазами, мисс Морленд?
— Хейли.
— Ах, извините, — шутливо произнес он, удивляясь неожиданному ходу ее мыслей.
— По закону, когда обсуждаются имущественные отношения, следует обращаться друг к другу по имени.
Гален усмехнулся.
— Вам смешно, мистер Хоук?
— Что вы, Хейли, нисколько.
— А так в самом деле звучит намного приятнее.
— Простите, не понял.
— Мое имя. Мне понравилось, как вы назвали меня.
Ее глаза потемнели еще больше, в них застыла странная печаль. Он присел рядом с ней.
— Как легко угодить вам, Хейли. Неужели это все, что вам нужно?
— Боюсь, что нет. Вы, наверное, тоже рассчитываете на нечто большее.
— Я уже перестал надеяться на нечто большее. Но зачем же глаза закрывать? Давайте взглянем на все несколько иначе.
— К чему вы клоните?
— Почему бы вам самой не раздеть меня? Тогда вы сможете открывать и закрывать глаза по вашему желанию. Итак, решайте. Что захотите, то и увидите, а что не захотите, то нет.
— Какое безнравственное предложение!..
Но ее блестевшие глаза говорили об обратном. Судя по всему, Хейли понравилось такое предложение. Гален соскользнул с кровати, чтобы упростить ей задачу.
— Ну, идите же ко мне, Хейли.
Она пододвинулась к краю постели, встала на колени и положила ладони ему на грудь. Несколько секунд они смотрели в глаза друг друга, наконец Хейли решилась и начала развязывать галстук. Ее рука скользнула за воротник, и от ее прикосновения мурашки побежали по спине Галена.
— Какая у вас горячая кожа, — тихо сказала она.
— Умоляю вас, Хейли, нельзя ли чуть-чуть побыстрее? А то я не ручаюсь за себя.
Озорная улыбка засверкала в глазах Хейли. Она принялась ловко расстегивать одну пуговицу за другой. Ее пальцы скользили по волосам на его груди, ласково касаясь. Спустившись ниже, она оробела, и ее движения стали растерянными. Но Гален пришел ей на помощь и сам вытащил рубашку из брюк.