Воины зимы
Шрифт:
– Значит, эти немцы хотя перехватить его. Они смогут остановить поезд?
– А они и не должны его останавливать. Этот разъезд разделяет линии двух направлений. Северное, куда стремятся моряки, в конечном счёте ведёт в Мурманск. Другая линия - на восток, но дальше она загибается на юг. Можешь догадаться, куда они его перенаправят?
Мэроси это не нравилось.
– Они переставят стрелки так, чтобы поезда пошли на юг.
– Верно. Боевая группа рассредоточена так, что остановит любого, кто рискнёт подобраться к стрелкам. Если составы остановятся сами, их захватят. Если нет, то уйдут на юг, и там их всё равно примут тёпленькими.
–
– Джон был наслышан об ужасах пехотных схваток на Русском фронте, и не хотел в них ввязываться, но тем не менее достаточно понимал в тактике.
– Легко сказать, капитан. Посмотри, что у нас там. Три моторизованные роты, не меньше; артиллерийская батарея, взвод броневиков с 50-мм пушками в башенках и ещё один с 75-мм противотанковыми орудиями. Это куда больше батальона. Слишком много для нашего взвода. К тому же нам придётся отправить часть людей навстречу поездам, чтобы предупредить их.
Мэроси глубоко задумался. Ему на ум пришла старая пословица. Если ты собрался на разборки, позови всех своих друзей. И пусть они тоже своих позовут. Он знал кое-каких людей в американской армии, не говоря уже о русской. А в ВВС у него были настоящие друзья. Более того, он прошёл обучение на передового воздушного наводчика.
– Князь, стрелки же возле вон того сарайчика?
– Если разъезд построен стандартно, то да.
– Допустим, у нас будет некоторая поддержка с воздуха. На самом деле, серьёзная. Могли бы мы занять тот сарай - он как раз ближе всего к нам - и удерживать его достаточно долго, чтобы переключить стрелки и пропустить поезда? А они нас подберут и мы все вместе уедем на север.
Лейтенант тоже задумался. Отряд был небольшим, но очень опытным, и состояло из ветеранов. Если американцы подтянут самолёты и прижмут немцев, если поездам повезёт, то всё получится. И они смогут принять лыжников. так много "если", но так хорошо приехать домой на поезде! Конечно, снегоходы вместе с водителями останутся на месте, но они смогут отогнать их на север, где их подберут позже.
– А ты можешь организовать поддержку?
– У тебя есть радио?
Кольский полуостров, 5-й артиллерийский батальон ВМС США, 2-я батарея, "Кудряшка"
– Сэр, впереди люди в белом.
Это может означать что угодно, подумал Пердью. Здесь все носят снежный камуфляж. Из-за этого очень трудно сказать, кто есть кто. Изогнутые магазины немецких автоматов могли бы считаться отличительным признаком, но по обе стороны фронта ходило столько трофейного оружия... Итак, кто же это?
– Свяжись со штабным вагоном. Вызови вооружённый наряд. Если это засада, будем прорываться огнём.
Впереди на насыпи одна из белых фигур махала руками в традиционном знаке "Стой!". Он не собирался этого делать раньше, чем обстановка прояснится.
– Сбавь немного ход, но продолжай движение.
Пусть ситуация дозреет, как говорится. Проблема только в том, что если позволить ей перезреть, то сам пойдёшь на удобрения.
– Что он там делает?
– Машет, сэр.
– И правда, - бинокль Пердью слишком сильно трясся от вибрации локомотива, чтобы видеть как следует, но у оружия, которое держали некоторые, были барабанные магазины ППС. Это и типично американский жест "Стоп машина" решило вопрос. Это - и то, что него на борту намного больше стрелков.
Риск себя оправдал. Когда локомотив встал, к нему подбежала одинокая фигурка и остановилась у подножки.
– Сержант Уильям Бресслер, сэр. Штурман А-38 "Кувалда", сбитого несколько дней назад. С того времени мы движемся вместе с русским лыжным взводом.
– Капитан II ранга Пердью, ВМФ Соединенных Штатов. Мы?
– Мой пилот - капитан Джон Мэроси, сэр. Он с остальными лыжниками. У меня для вас плохие новости, сэр. На разъезде впереди укрепились колбасники, силами свыше батальона. Панцергренадёры, артиллерия, и такие большие броневики с танковыми орудиями, ну вы понимаете. Они блокируют перекрёсток, и переставили стрелки так, чтобы направить вас на юг.
Вот и всё, подумал Пердью, приехали. Взрывай орудия и надейся, что мы сможем провести вас на север.
– Чёрт побери, а ведь мы уже так далеко добирались.
– Сэр, у командира лыжников есть план. Капитан Мэроси вызывает воздушную поддержку. Учитывая обстановку, он рассчитывает её получить. Под прикрытием удара авиации лыжники нападают, захватывают стрелки и переставляют их. Пока самолёты ещё атакуют, вы даёте ход на всю железку и прорываетесь через разъезд. Линия на север почти прямая, это на юг она петляет. Как только поймёте, что хвоста нет, притормаживаете, подбираете нас и уходим.
– А твой капитан явно не склонен к зауми, - Джеймс обмозговал замысел. Его простота откровенно притягивала. Жми в пол и прорывайся.– А вдруг колбасники блокируют линию?
– Не должны, сэр. Мы считаем, они ожидают или вашей остановки, или что вы не разберётесь и направитесь по южной ветке. Их неслабо потрепало. Вчера ночью налетела "Чёрная вдова" и здорово их подсократила.
– Вполне представляю, каково им пришлось, - проворчал Джеймс, обкатывая в мыслях сказанное.
– Значит, если их прижмут самолёты, они не смогут сосредоточиться на лыжниках.
– Как мы скоординируемся?
– Пердью решил, что мысль внаглую проскочить разъезд под носом у батальона колбасников слишком соблазнительна, чтобы от неё отказываться. Прямо как Фаррагут [173] в старые времена.
– Капитан говорит, просто смотрите на часы, сэр. И слушайте вот на этой частоте. Ничего согласовывать заранее не надо. Стойте здесь, и ждите начала бомбардировки. А потом гоните как только можете.
173
Во время сражения в заливе Мобил 5 августа 1864 года адмирал северян Дэвид Фаррагут в критический момент приказал разгоняться и прорываться прямиком через минную банку, сказав: "К дьяволу мины! Четыре звонка!", т.е. полный ход. Благодаря этому он смог войти в залив и в ходе боя принудить южан к сдаче.