Волшебная книга Эндимиона
Шрифт:
Блейк вынул книгу из рюкзака. Дак смотрела на него с сомнением.
— А что он может сделать? Полетит по залу и приземлится на нужную нам книгу?
— Посмотрим, — без особой надежды сказал Блейк, выпуская книгу из рук.
Чудес они, конечно, уже нагляделись за последнее время — таких, что не объяснят ни в одном учебнике. Но ведь и чудесам приходит когда-нибудь конец? Разве нет?..
То, что они увидели, тоже ни один учитель, даже здесь, в университете, не растолковал бы: словно бабочка, Книга расправила страницы и захлопала ими, как крыльями. При этом раздался еле слышный странный
Блейку показалось, он сходит с ума! Или спит и видит сон. Он с беспокойством посмотрел на сестру. Как она переносит все это?
Дак предостерегающе подняла руку.
— Тише! Кажется, кто-то идет сюда. Как прекратить весь этот шум?
Блейк трясущимися руками закрыл Книгу. И все смолкло, будто всем книгам одновременно засунули в горло кляп. Блейк тоже услышал шаги и легкое посвистывание.
— Прячемся! — прошептал он, схватил за руку Дак, и, пригнувшись, они нырнули между полками и замерли там.
Шаги приближались. Вскоре они увидели растрепанную молодую женщину, толкавшую перед собой тележку с книгами по соседнему проходу. Время от времени она останавливалась, смотрела в какой-то список у себя в руке и ставила одну из книг на полку. На голове у женщины были наушники, она слушала музыку, подсвистывала ей и, конечно, не могла слышать никакого шума, издаваемого книгами. Иначе бы, чего доброго, в отличие от Блейка и Дак, сошла с ума от изумления: ведь она совсем не была подготовлена к такому поведению ее бессловесных опекаемых.
Женщина прошла совсем близко от ребят и, не разгрузив тележку полностью, удалилась через другую дверь.
Вздохнув с облегчением, Блейк опять раскрыл Книгу, притронулся к ее страницам и сказал, почти уже не удивляясь, что разговаривает с ней, как с живым существом:
— Пожалуйста, покажи, если можешь, только без лишнего шума, куда нам теперь идти. А то мы почти заблудились.
На этот раз Книга не стала хлопать страницами, а медленно переворачивала их и на каждой возникали и мельтешили какие-то туманные линии, напоминающие вены на тыльной стороне руки. С каждой новой страницей линии становились ясней, и наконец Блейк смог понять, что перед ним план подземного хранилища, и увидел, где они с Дак сейчас находятся.
— Что там? — выдохнула сестра ему в ухо.
Он не ответил, боясь помешать Книге общаться с ним. Кто знает, какой у нее характер и какое поведение ей больше по вкусу?
Книга не обиделась и показала на следующей странице узкий проход между полками. Найдя его «на местности», то есть в зале, где они находились, Блейк кивнул и направился туда, ведя за собой Дак и опять ничего не отвечая ей — потому что она все время хотела знать «куда?», а этого он не знал сам…
Книга повела их по нескольким секциям
Большинство книг было покрыто таким слоем пыли, словно их не раскрывали многие годы, но виднелись и чистенькие, переплеты которых свидетельствовали о том, что они пользуются спросом.
Наши смельчаки шли и шли, как по лесу, где растут не деревья и кусты, а книги, и, как нередко бывает в лесу, сбились в конце концов с пути и уже не знали, где они и куда их выведет кривая. Если вообще выведет.
Вокруг все было тихо, но вдруг возник какой-то легкий шум, он нарастал и вскоре превратился в дикий грохот — хоть уши зажимай, что они и сделали.
— Бежим отсюда! — крикнула Дак, пытаясь перекричать шум.
— Нет, — твердо произнес Блейк, — Книга велит идти вперед.
— Но там что-то… кто-то…
Это «что-то, кто-то» они уже увидели: огромное колесо с кабинками, похожее на аттракцион в парке, было врезано в пол и потолок и крутилось, перегружая книги с одного этажа на другой. Колесо было, как видно, очень старое, плохо смазанное — крутилось неохотно, скрипело, стонало, словно вот-вот готово было рассыпаться.
— Здесь кто-то есть, — сказал Блейк. — Надо уходить.
— Куда? — резонно спросила Дак.
Вместо ответа Блейк потянул ее за собой, и они помчались, а Книга у него в руке вроде бы направляла их движение. В самом конце узкого полутемного коридора — такого, что они не могли идти рядом, а только друг за другом, и от этого становилось еще страшнее, — они уткнулись в стену.
— Ох, ну и что теперь? — пробормотал Блейк. — Приехали!..
Бедняги, они были сейчас как на качелях — вверх, вниз… вверх, вниз… То один, то другая теряли самообладание и приходили в отчаяние — вниз! То один, то другая взбадривались и придавали бодрости другому — вверх!
— А вот и не приехали! — радостно произнесла Дак, указывая куда-то пальцем. — Видишь?
В полутьме он и не разглядел, что в стене находилась затянутая плотной паутиной маленькая обшарпанная дверь. Но не заперта ли она?
Книга у него в руке пришла в волнение, хлопала листами, рвалась куда-то. Значит, вперед!
Он толкнул дверь. Она открылась. Ребята шагнули внутрь и оказались в крошечном, совершенно пустом помещении — их сразу же обдало сырым холодным воздухом. Свет сюда проникал только из двери, через которую они вошли, но его было достаточно, чтобы увидеть: из этой комнатушки тоже есть выход — по спиральной лестнице, куда-то вниз, в темноту.
Блейку захотелось вернуться обратно и увести с собой Дак — напрасно он втянул ее в это опасное предприятие, — но отяжелевшая Книга сильнее давила на ладонь, побуждая идти дальше. Куда? Что она выдумывает?..
Там же полная тьма! Он вспомнил вдруг: у него в кармане фонарик, оставшийся после прежних прогулок. Он достал, включил, увидел совершенно белое лицо Дак, и сердце его сжалось. Но отступать, в сущности, поздно, да и некуда: без помощи Книги дорогу обратно не найти, а захочет ли она помочь — большой вопрос.