Волшебное преображение
Шрифт:
— Поверь мне, — усмехнулся Гейб, — проблем нет.
Купер удивленно приподнял брови.
— Нет? Тогда почему…
— Оставь свои домыслы, братишка. Я ценю твою заботу, но я много лет успешно контролировал свою жизнь. И если я решу, что нуждаюсь в поддержке и помощи семьи, то дам тебе знать. А сейчас… — он отодвинул манжету на рукаве и взглянул на часы, — у меня много дел, которые я должен завершить прежде, чем уйду отсюда.
— Вот как. Уходишь?
— Да. — Гейб
Купер знал, когда стоит притвориться побежденным.
— Шутишь? Свобода, вкусная еда домашнего приготовления и бейсбольные матчи по телеку. Лишить себя такого удовольствия? Ни за что. — Он снова откинулся на спинку стула и забросил ноги на стол. — Кровь из носу, буду там. А ты?
— Я тоже. — Гейб двинулся к двери. — Хочешь, поедем вместе?
— Конечно.
— Я позвоню завтра, и мы обсудим детали. — Гейб остановился у двери. — Эй, Купер.
— Что?
— Спасибо за информацию. Я очень ценю твою работу.
— Тебе легко говорить, — проворчал Куп. — Если кого и будут вешать за то, что влез в чужие файлы, то меня.
— Думаю, ты выживешь, — сухо бросил Гейб и направился к своему кабинету уверенным шагом. Он знал, что плохое настроение Купера не продлится и пяти минут, хотя беспокойство младшего Стила не напрасно, по поводу одной вещи он абсолютно прав: история с Мэллори не закончена.
Глава третья
— С вами все в порядке, мисс Морган?
Мэллори с трудом оторвала взгляд от листа бумаги, который держала в дрожащих руках, и слепо уставилась на человека, сидевшего напротив нее.
— Что?
Тонкое и умное лицо мистера Коудена смягчилось.
— Кажется, вы немного шокированы. — Владелец «Файндер Киперс», розыскного агентства, о встрече с которым она договорилась накануне, пытливо вгляделся в ее лицо. — Могу я предложить вам что-нибудь? Стакан воды? Кофе?
— Нет… я просто… — Она смутилась и сжала губы, стараясь придать себе спокойный вид. — Пожалуйста, не могли бы вы повторить, откуда это пришло? Вы сказали, что это воля родственника?
— Да. Ссылаясь на письмо, полученное нами, фонды созданы… — мужчина взглянул на бумагу, лежащую посередине блестящего деревянного стола, — Иваном Мэллори Милтоном. Ваш троюродный брат, кажется, живущий где-то очень далеко и скончавшийся на девяносто первом году жизни. Кровное родство… — он поправил очки и снова просмотрел документ, — очевидно, по бабушке вашей мамы.
— Я никогда ничего о нем не слышала.
— Довольно обычное дело, когда родственники живут далеко друг от друга. Откровенно говоря, часто по этой причине наследство
Мэллори передернуло. Вся грязь, которую вылила пресса на ее семью, в частности на отца, вряд ли могла вызвать приятные ощущения, но, впрочем, престарелому кузену, видимо, было все равно, что пишут о его родственниках.
— Информацию о вас и последнюю волю усопшего нашли среди его вещей, и, так как нет других наследников, фонды должны принадлежать вам. Хотя в наши дни, когда в мире царит Интернет, письмо, доставленное посредством обычной почты, — явление необычное…
Мэллори заставляла себя следить за речью мистера Коудена, но мысли путались, а взгляд то и дело возвращался к чеку на столе. Она ясно видела, что в строчке получателя вписано ее имя, а рядом волшебные, удивительные цифры — четыре тысячи семьсот двадцать один доллар и сорок шесть центов.
Год назад подобную сумму Мэллори выкидывала на покупку обуви за месяц, а теперь это означает, что она сможет спокойно вздохнуть в первый раз в течение многих недель. И она обязана свободой кому-то, с кем никогда не встречалась и никогда уже не встретится.
Благодарю тебя, дорогой кузен Иван.
Не то чтобы она обрадовалась его кончине, но если бы он и намеревался уйти в мир иной, лучшего времени не нашел бы.
— Мисс Морган?
Внезапно Мэллори осознала, что собеседник перестал говорить целую вечность назад и ждет ответа.
— Извините, — смутилась она. — Я не могу прийти в себя. Такая неожиданность…
— Конечно, мы понимаем, — осторожно улыбнулся мистер Коуден и поднялся.
— О, да. — Она едва верила, что обстановка вокруг спокойная и никто не собирается бросаться на нее и вырывать из рук чек.
— Не могу выразить, как нам приятно было разыскать вас, — продолжал он, обходя вокруг стола. — Я лично буду счастлив, если мы сможем успешно сотрудничать. Откровенно говоря, — его голубые глаза лукаво сверкнули, — это моя самая любимая часть работы.
— И я понимаю почему. — Мэллори с улыбкой положила чек в потайной карман сумочки. Для мистера Коудена было очевидно, что дело завершено, но Мэллори не двигалась с места. — Я вам что-нибудь должна? Оплата за поиски?
— За это отвечали адвокаты со стороны мистера Милтона.
Менеджер помог Мэллори надеть пальто и проводил ее до дверей в зал. После подписания бумаг и обоюдных «спасибо», «удачи» и «всего хорошего» она очутилась на улице, залитой полуденным солнцем.