Волшебный миг
Шрифт:
Она с улыбкой положила руку на плечо Рикардо.
— Но какое это имеет значение? Здесь столько других вещей, таких чудесных!
— Да, конечно, — пробурчал Купер. — Если честно, я никогда по-настоящему не верил, что мы найдем какие-нибудь сокровища. Бог мой! Да тут целое состояние! Одной статуей больше или меньше — какая разница?
Рикардо выразительно покачал головой.
— Вы не понимаете. То, что мы нашли… это невероятно. Такого я не ожидал. Но «El Hombre de oro» — это совсем другое дело. Это легенда. Впрочем, —
Купер, который уже обошел помещение по периметру, воскликнул:
— Эй, Рикардо, идите-ка сюда! Здесь еще одна дверь!
Провалиться мне на месте, если это не так! Вот тут, почти в самом углу. И она вроде бы не запечатана.
Мередит высоко подняла фонарь. Мужчины стали открывать дверь, искусно украшенную резьбой. Дверь была узкой и невысокой, под рост ребенка. Она легко открылась, повернувшись на центральном столбе, как и предыдущая.
Купер сделал шаг вперед — и отпрянул.
— Фу! Какой тяжелый воздух. Давайте постоим здесь немного, а потом войдем.
Но Рикардо уже пробирался в дверной проем. Несколько секунд спустя раздался его ликующий возглас, Мередит и Купер бросились следом за ним.
Мередит тотчас почувствовала, как душно в помещении. Она осмотрелась и увидела у противоположной стены сверкающую человеческую фигуру в натуральную величину. «Золотой человек» стоял с царственным видом; вокруг же были аккуратно разложены его вещи, которые он должен был взять с собой в мир иной.
«El Hombre de ото», по современным понятиям, был невысок, гораздо ниже Мередит. Стан его был опоясан искусно расшитой набедренной повязкой, а голову венчала «прическа» из прекрасно сохранившихся перьев. В ушах торчали нефритовые затычки. Руки были украшены золотыми и нефритовыми браслетами. На груди красовалось изумительное украшение из драгоценных камней, а на ногах сверкали сандалии из чистого золота.
Скорее всего эта фигура являлась очень достоверной копией какого-то реального человека — во всяком случае, так казалось Мередит.
Наконец Рикардо подошел к статуе почти вплотную.
Он протянул руку и осторожно прикоснулся к «Золотому человеку».
Мередит же была ошеломлена. Лишь одна эта фигура являлась величайшим открытием. Мечты ее отца сбылись.
Теперь его имя войдет в историю археологии, как вошло в нее имя Шлимана, немецкого археолога, нашедшего античную Трою.
Неожиданно Рикардо издал какой-то непонятный звук, напоминающий смех. Он повернулся к жене со странным выражением лица.
— Что такое, Рикардо? Что случилось?
Рикардо усмехнулся. :
— Да, мы нашли «El Hombre de ото», дорогая. Но, как и все люди, он оказался совсем не таким… То есть не оправдал ожиданий.
— Я тебя не понимаю…
Купер подошел к статуе и поднял повыше фонарь.
Фигура засверкала.
— Что
Рикардо обернулся.
— Он действительно великолепен, друг мой. Но дело в том… Дело в том, что он не из золота.
Купер в растерянности уставился на Рикардо.
— Вильялобос, как вас понимать?
— Сейчас все объясню.
Взяв Мередит за руку, Рикардо подвел ее к статуе.
— Любовь моя, потрогай его. Постучи костяшками пальцев по его руке, вот здесь, у плеча.
Мередит выполнила просьбу мужа. Выполнила весьма неохотно — ей казалось, что она совершает святотатство.
Прикоснувшись к гладкой металлической поверхности, Мередит вопросительно взглянула на мужчин. Затем постучала по плечу статуи — и тут же отшатнулась. Она не услышала ни намека на звон металла, не ощутила твердости фигуры. Ей показалось, что она постучала… по изделию из кожи или из папье-маше.
Купер тоже постучал по статуе. Нахмурившись, взглянул на Рикардо.
— Верно, это не золото. Статуя только покрыта тонким слоем металла.
Рикардо кивнул.
— Вот именно, друг мой. Это всего лишь золотое покрытие.
Мередит шумно вздохнула.
— Но что же в таком случае… — Она осеклась. Потом спросила:
— Что же тогда под золотом?
Рикардо усмехнулся.
— Человеческое тело, любовь моя. Мумифицированные останки правителя или священнослужителя.
Мередит в изумлении уставилась на мужа. До нее не сразу дошел смысл его слов.
— Да ведь это даже лучше! — воскликнула она наконец. — С археологической точки зрения подобная находка представляет гораздо большую ценность, чем золотая статуя!
Рикардо пристально смотрел на позолоченную мумию.
— Да, верно. Замечательная находка.
Купер, нахмурившись, пробормотал:
— Лично я предпочел бы золотую статую, однако все равно это потрясающая штука. — Он перевел взгляд на Рикардо. — А зачем они покрыли его золотом?
— Полагаю, это как-то связано с их религией. Золото — символ Солнца, а они поклонялись Солнцу. Известно, что у древних народов существовала церемония правители или жрецы посыпали свое тело золотым порошком, а потом погружались в воды священного озера. Погружались в тот момент, когда светило появлялось на небе. Так совершалось жертвоприношение божеству.
Согласно легенде, подобный обряд существовал и в Эльдорадо — в Золотой стране, мой друг. Возможно, что здесь существует какая-то связь… Во всяком случае, наш правитель — или жрец — отправился в страну мертвых далеко не бедняком.
Купер осторожно коснулся нагрудного украшения.
— И сколько, по вашему мнению, простоял он здесь?
— Я бы сказал — тысячу лет. Хотя следует заметить, что он принадлежит к гораздо более поздней эпохе, чем пирамида, под которой мы находимся.
Купер покачал головой.