Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Волшебный поцелуй
Шрифт:

— Кажется, вам пора спать, маленькая мисс, — со смешком заметил красавец со светящимся нимбом вокруг головы. — Наверное, мне следует отвести вас к родителям, пока вы не уснули прямо здесь, на клумбе.

Склонившись к девочке, он взял ее на руки и, следуя по извилистой тропинке, вьющейся среди цветочных клумб, понес к дому. Еще раз зевнув, девочка принялась напевать песенку, которой научила ее мать. Он стал ей подпевать. Голос у него был приятный и нежный. Потом он закружил ее, продолжая напевать, и они стали вместе танцевать вальс, отчего она засмеялась веселым

смехом.

Так, танцуя, они и добрались до клумбы, где в это время ее мать срезала цветы. Молодой человек опустил ее на землю и повернулся было, чтобы уйти, но девочка схватила его за руку и потянула к себе. Он присел на корточки, и она поцеловала его в подставленную щеку, а потом, засмеявшись, побежала к матери, с улыбкой наблюдавшей за этим обменом любезностями. Та пригласила молодого человека зайти в дом на чашку чаю, но он, сказав, что не может принять приглашение, потому что у его дяди сейчас гости, поспешил назад, к воротам.

Склоняя головку то в одну сторону, то в другую, девочка, танцуя в лучах предзакатного солнышка, напевала песенку, а мимо пролетали нарядные бабочки.

Рейлин проснулась, все еще не понимая, что разбудило ее в столь ранний час. Тревожно глядя в темноту, она прислушалась, стараясь угадать, что произошло. Внезапно ей показалось, что внизу кто-то ходит, и она замерла, искренне надеясь, что звук исходит из соседнего дома.

Неожиданно снизу донесся отчетливый скрежет, словно по кафельному полу кто-то передвигал стул.

Звук, похоже, доносился из кухни. Сомнений быть не могло: в доме кто-то есть. Рейлин в страхе принялась шарить по кровати, разыскивая шаль, потом трясущимися руками накинула ее на плечи и в полной темноте пошла к двери.

Она еще не вполне представляла себе, что ей следует делать в такой ситуации. Вряд ли Джеффри мог вернуться: Рейс дал понять, что тешить себя подобными надеждами бессмысленно. Столь же мала была вероятность появления Элизабет и Фаррела: они сказали, что ждать их следует не раньше вечера воскресенья.

Осторожно повернув ручку, Рейлин приоткрыла дверь. Хотя ночь выдалась лунная, света луны было недостаточно, чтобы отчетливо видеть происходящее вокруг. Первым делом Рейлин решила разбудить Тиззи, чтобы она забрала мальчика к себе, и, подойдя к служанке, крепко спавшей в своей каморке, закрыла ей рот рукой.

Тиззи вскочила, уставившись на Рейлин круглыми от страха глазами. Осознав наконец, что перед ней хозяйка, она успокоилась и перестала делать попытки закричать.

— Ни звука, — прошептала Рейлин девушке на ухо. — Кто-то ходит внизу. Слушай меня очень внимательно и не шуми. Разбуди Джека и жди меня на лестнице. Я возьму пистолет и постараюсь выманить того, кто внизу, из кухни. Перед тем как спуститься, убедись, что путь свободен. Выходить будете через черный ход. Потом ты пойдешь к Фаррелу и скажешь ему, что я здесь прячусь от злоумышленника. Ты все поняла?

— Да, миссис Рейлин, но только если там, внизу, мистер Фридрих, то уж лучше мне остаться в доме, а вам уйти. Мне он вреда не причинит.

— Делай, что тебе говорят, и не спорь. Мистер Фридрих

меня не убьет, я ему нужна живой. А теперь пошевеливайся. Если мне удастся выскользнуть из дома, я должна знать, что вы в безопасности.

Тиззи вздохнула, но выбора у нее не было, и она подчинилась. Зажав Джеку на всякий случай рот рукой, она осталась ждать на верхней площадке лестницы, а Рейлин начала осторожно спускаться вниз.

Когда ступенька скрипнула под ее ногой, она вздрогнула, опасаясь обнаружить себя раньше времени. В следующее мгновение из столовой донесся глухой стук: там что-то упало. Шторы в холле на первом этаже остались незадернутыми, и благодаря этому обстоятельству помещение хорошо просматривалось. Рейлин торопливо сбежала вниз и уже из коридора осмелилась крикнуть:

— Кто здесь?

Ни слова в ответ, лишь тот же глухой звук, как от удара.

— Я знаю, что в доме кто-то есть! — с дрожью в голосе проговорила она. — Кто вы?

Странный звук, какой мог производить человек, волочивший за собой ногу, заставил Рейлин встрепенуться и в страхе прижать руку к груди. Если у нее и были прежде сомнения, то теперь самые худшие ее опасения подтвердились.

— Густав, это вы? — упавшим голосом спросила Рейлин. — Должна вас предупредить: у меня в руке заряженный пистолет и я, если придется, готова им воспользоваться.

Краем глаза Рейлин увидела, как Тиззи и Джек прошмыгнули в холл. Чтобы отвлечь внимание незнакомца, она решила продолжить свой несколько странный монолог.

— Вам не следовало приходить, Густав, — шериф Таунсенд теперь имеет все основания, чтобы вас арестовать. Вы проникли в чужой дом, и за это вас ждет суровое наказание.

Еще раз послышался скрежет, и Рейлин едва не бросилась в страхе наверх; собрав всю свою волю в кулак, она все же заставила себя остаться на месте. Если бы ее так сильно не била дрожь, она, наверное, чувствовала бы себя увереннее.

Внезапно на пороге столовой возникла черная фигура, очертания ее как две капли воды походили на того, кто однажды уже покушался на ее жизнь. Рейлин завизжала, напрочь забыв о пистолете, и бросилась в холл. Она была почти уверена, что далеко ей не убежать: тот, кто гнался за ней, передвигался на редкость стремительно; но, к ее удивлению, незнакомец лишь ковылял следом, словно от более решительных действий его удерживало какое-то невидимое препятствие. Впрочем, возможно, он был ранен: одну ногу ему приходилось подволакивать.

Теперь, когда Рейлин точно знала, что ей угрожает смерть, страх погнал ее прочь от злодея, и она побежала на кухню.

Если повезет, то за очагом в темноте ее не обнаружат.

Увы, на пороге кухни она споткнулась о стул, который кто-то словно нарочно поставил на ее пути, и упала на пол. Тиззи оказалась куда осмотрительнее, обходя это препятствие.

Падая, Рейлин думала лишь о том, чтобы не навредить будущему ребенку, и успела повернуться на бок, защитив живот от удара. Увы, она позабыла о глиняном кувшине, стоящем на дальнем углу плиты, и ударилась о него головой так, что из глаз посыпались искры.

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

В поисках Оюты

Лунёва Мария
Оюта
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
В поисках Оюты

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Восход черной звезды

Звездная Елена
4. Катриона
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Восход черной звезды

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Господин следователь 6

Шалашов Евгений Васильевич
6. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь 6

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3

Честное пионерское! 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Честное пионерское! 2