Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Волшебство с ведьминым настроением
Шрифт:

Эстель перестала сладко улыбаться и внимательнее посмотрела на главаря.

— Рада, что Эдвард рассказал тебе о моей миссии, — она серьёзно смотрела в глаза мага. Потом медленно полезла в карман своего приталенного короткого плаща. — Я многое узнала и мне нужно кое-что сообщить жениху. Тебе я могу это доверить.

Достала свернутую бумагу и протянула в нашу сторону. Маг нехотя взял, напряженно следя за герцогиней.

— И ещё одна небольшая просьба, если позволишь, — она немного наклонилась вперёд. — Передай Эдварду на словах, что я ценю его заботу и то, что он отправил

ко мне не случайного человека, а именно тебя, одного из лучших своих людей.

Небольшая пауза, как я поняла, для того, чтобы главарь смог оценить комплимент и заглянуть вглубь прекрасных небесных глаз герцогини.

Все ещё не отпуская бумагу, Эстель тепло улыбнулась и, понизив голос, произнесла.

— И добавь к посланию, что я всё равно найду его первой.

Грянул гром, прокатилась мощная воздушная волна, и я уже привычно упала на землю. Сегодня явно не мой день.

Вокруг заклубился туман, который тут же исчез. Потом дрогнули деревья, но всё быстро пришло в норму. С неба начали сыпаться искры и сразу исчезли. Присмотревшись, поняла, что мой маг просто отражал атаки, и стоял при этом слишком напряженно, подняв руки над головой. Его голос уже не был шёпотом, как обычно, а звучал громко и уверенно, при желании все заклинания можно было разобрать по словам. А вот герцогиня еле шевелила губами и просто щёлкала пальцами. Бой продолжался с минуту, потом оба опустили руки и посмотрели друг другу в глаза.

— Победа за мной, Джеймс, не забудь передать послание, — и Эстель грациозно махнула рукой на прощание. Неуловимое движение мага и вокруг изящного запястья обвился кожаный шнурок с несколькими камушками. Герцогиня замерла, тряхнула рукой, попробовала снять шнурок, что-то прошептала, но украшение так и осталось на запястье.

— Я выиграла поединок, а твои игрушки — это нечестный приём, — очень чётко и жестко сообщила она, глядя в глаза совершенно спокойного мага. Он уже не казался человеком, который сопротивлялся из последних сил всего несколько минут назад.

— А флёр рассеянности, это какой приём?

— Это природная способность. Управлять ей практически невозможно, — ещё более четко проговорила она. — Я знала, что у тебя нет чести. Ты, так же как и твой отец, обычный наёмник, который случайно попал в высшее общество. Просто наглый маг, недостойный называться лордом. Я, как герцогиня Вельская, требую сатисфакции сию минуту.

— Ещё один бой?

— Бой чести.

Эстель выглядела очень внушительно. Прямая спина, гордо вскинутая голова — просто картинка из тронного зала. Маг напротив, стоял, сложив руки на груди, и походил на скучающего прохожего.

— Готов признать поражение без боя, и принести извинения за задетую честь, — несколько лениво сообщил он, на что герцогиня победно вскинула брови.

— Признай, Джеймс, шанса на победу у тебя всё равно не было.

— Потом.

— Что потом?

— Готов принести извинения, — чуть подавшись в её сторону, проговорил маг. — Потом.

Выдержка подвела Эстель, она зло сощурила глаза и начала бормотать заковыристые непонятные слова, но закончила известными.

— Дохлый мерин! — от напыщенного величия в герцогине не осталось ничего. —

Зачем тебе это?

— Как было верно замечено, я — наёмник. И мой наниматель заинтересован в том, чтобы вы, герцогиня, сидели дома.

— Как опрометчиво с его стороны думать, что женщина должна сидеть в четырёх стенах.

Повисла пауза, затем маг повернул голову ко мне, с намерением явно втянуть в разговор и уйти от поднятой темы.

— Забыл представить свою спутницу, Мариам Стоунс.

— Очень приятно, — вежливо подала голос и опять замолчала, нечего болтать, когда тут такие страсти. Я и так сегодня перевыполнила десятилетний план по приключениям.

— Ваша милость, — смерив меня небрежным взглядом, сказала герцогиня. — Надеюсь, ты случайно забыла добавить вежливое обращение к людям стоящим выше по статусу.

— Насколько помню это необязательно среди одарённых.

— О, — она перевела взгляд на мага. — Всё-таки нашли себе ведьму. Да, на безрыбье…

Меня в очередной раз окинули взглядом, потом голубые глаза вернулись к магу.

— Надеюсь, вы не сильно отстаёте от вашего графика? Ведь, все достойные внимания ведьмы отказались работать под твоим началом. Да и сейчас идёте обратно без каких-либо результатов, Эдвард будет разочарован.

— Наши скромные персоны не стоят вашего беспокойства, герцогиня. Тем более мы идём от накопителя энергии, через камень, ещё и в компании вашей милости, — последнее маг издевательски подчеркнул. — А ведьмы, о которых вы упомянули, оказались глупыми барышнями, а те, что умней, к сожалению, либо замужем, либо готовятся к свадьбе. Для них эти обстоятельства оказались весомым поводом не соглашаться на работу, и не отказываться от уже взятых обязательств.

Как же он завернул и всё же уколол эту Эстель, я даже заслушалась. Только все эти светские расшаркивания нагоняли тоску. И при мысли, что они так общаются целыми днями, а возможно и наедине становилось дурно. Наверное, даже чтобы просто спросить, как дела они строят сначала три четыре сложных предложения. Лучше убейте меня, если я вдруг окажусь среди таких людей.

Замечание Эстель по поводу моей силы, конечно, резануло, но её мнение по большому счёту меня не волновало. Беспокоило то, что магия Эстель отличалась от той, что была у старого болота и перенаправила ручей. И всё я раздумывала, как бы это сообщить магу.

— От какого такого накопителя? — вывел меня из оцепенения изменившийся голос герцогини.

— От того, который вы искали несколько месяцев. Вот эта ведьма, — мне положили руку на плечо. — Нас вывела к нему за несколько часов.

На меня бросили более внимательный взгляд.

— Хорошо, конечно, беседуем, но нам пора в путь, — в прежней светской манере продолжил маг. — Из-за ловушки, мы свернули не туда, теперь придётся поторапливаться.

— Джеймс, — герцогиня стояла, как вкопанная, хотя мы уже сделали несколько шагов в сторону. — Лучше сними сам, иначе, когда его снимет Эдвард, ты серьёзно пожалеешь.

Ее голос звучал ровно, и в нём не было угрозы, но у меня по спине пробежали мурашки. Маг же спокойно подошёл к герцогине и предложил руку.

— Увидим, ваша милость.

Поделиться:
Популярные книги

Сирота

Шмаков Алексей Семенович
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота

Младший сын князя. Том 4

Ткачев Андрей Юрьевич
4. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 4

Авиатор: назад в СССР

Дорин Михаил
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

Опасная любовь командора

Муратова Ульяна
1. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Опасная любовь командора

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Сами мы не местные

Жукова Юлия Борисовна
2. Замуж с осложнениями
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
9.35
рейтинг книги
Сами мы не местные

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI