Вопреки. Том 3
Шрифт:
– Тогда... Кремиан де Брюллер. С оттенком пафоса, как и положено в Сакрале... - она подняла свои безразличные глаза на Блэквелла и поклонилась, ведя лошадь в конюшню.
Блэквелл не пошёл за ней, выжидая, когда она уедет. Он смотрел, как она садится на запряжённого Кремиана, который брыкается от непривычки вести на себе всадника. Девушка гладила его шею, успокаивая, а потом учтиво кивнула Хозяину со словами:
– Благодарю за коня, Сир.
С этими словами она пришпорила коня, и он сорвался с места, унося с собой самое дорогое, что было у Блэквелла на несколько дней.
Глава 19
Герцог
"В ожидании новых распоряжений, А.Л.".
Лишь однажды она уточнила своё задание в очень деликатной манере. Блэквелл поручил ей одно срочное и неприятное дело, которое выполнил бы сам, но не было возможности покинуть Мордвин, а Алиса как раз была в отъезде. Дело не терпело отлагательств и заключалось в истреблении одного поселения вместе с мародёрами, что обжились там. Жители деревни отказывались сдавать своих земляков Эклекее и навели на себя гнев Совета. Блэквелл подписал приказ об истреблении деревни, и через час Алиса уже читала письмо с заданием.
– Дело - дрянь, - сказал на это Алисе Кронк.
– Поясни!
– произнесла она в ответ.
– Это родина Алакена. Там живут его племянники и мать.
Алиса шумно выдохнула:
– Приказ от Блэквелла, я не могу нарушить, - она обречённо облокотилась на забор, ограждающий загон с лошадьми.
Она ещё раз внимательно прочитала письмо, изложенное очень чётко, и закусила губу.
– Али, мы не можем...
– начал Дрейк, - Пусть сочтут за дезертирство, но я не буду истреблять семью своего погибшего товарища.
– Но я не могу это нарушить, тут ни единого варианта, ни одной лазейки... Я уточняла!
– Может, ты попросишь его?
– И с чего ему меня слушать?
– Али, мы ведь знаем, что ты на особом положении...
– Больше нет, - она отрицательно покачала головой, - Он не станет меня слушать. И раньше не стал бы, но сейчас тем более.
– Почему?
Алиса не ответила.
– Али, только ты сможешь его переубедить. Молю, попробуй!
– Знаешь, Дрейк, чтобы не разочаровываться в людях, нужно надеяться только на себя. Когда я вернусь, ты разочаруешься в Совете и в Герцоге, но тут не будет ничего удивительного.
– Как девчонка в твои годы может быть такой мудрой?
– Сам ты девчонка...
С тяжестью и безысходностью Алиса телепортировалась в Мордвин за дверь кабинета Лорда Блэквелла и постучала.
–
– ответил Герцог и Алиса зашла.
Она застала его за делами, он сидел за своим столом в кипах бумаг и строчил пером письма одно за другим и курил толстую сигару. Он не поднял глаз на гостью, но перо стало бегать по бумаге не так бегло.
– Милорд... простите за вторжение.
– Что ещё вам показалось не ясным, Миледи?
– сказал он монотонно и холодно.
– Я...
– Твои люди не желают выполнять задание?
Алиса прищурилась и наклонила голову, недоумевая, откуда он знает об этом:
– Вряд ли уничтожение мирных жителей укрепит позицию Эклекеи, - деликатно сказала она.
– Зато укрепит авторитет. Скажи мне, что такое власть?
– Право подчинять других своей воле...
– обречённо сказала она, - И всё же!
– Хватит, - обрезал он, - Тебя послали меня переубедить, так?
– Я пришла сама.
– Это я вижу. Ты хочешь, чтобы я изменил своё решение, подчинился уже твоей воле. Исходя из определения, это значит, что власть имеешь ты, а не я.
– Это не точная трактовка моего визита, Милорд.
– В любом случае, ты сочла возможным, что я сменю мнение. Потому что у нас был секс?
Алиса застыла как статуя, лишь нехороший блеск в глазах выдавал в ней жизнь. Она смотрела на строчащего письма Блэквелла несколько секунд, а потом произнесла:
– Не имею привычки путать работу и личное, Милорд, но, спасибо, что лишний раз смешали меня с грязью, - он поднял на неё безучастные глаза, - В этой деревне живёт семья моего погибшего товарища, но раз вам так хочется, я лично вырежу каждого старика и ребёнка, кто выйдет приветствовать людей, несущих герб Мордвина, и даже мать Алакена, который геройски защищал Форт Браска, пока вы обставляли своё самоубийство! Своими.Собсвтенными.Руками. Для поддержания авторитета, только и всего!
С этими словами она растворилась в воздухе, а Герцог снова задумался над этим делом. Он скомкал письмо, которое писал Алисе, чтобы отменить задание, и бросил в мусорную корзину.
– ДЬЯВОЛ!
– громко выругался он.
Жители были действительно не при чём, только они должны были сдать мародёров, что напрочь отказывались делать. Блэквелл распорядился позвать человека, ответственного за это дело и сидел ждал его появления. Всё это время он думал о том, как жесток он был с Алисой и как она на него посмотрела. Нельзя было использовать этот бесчестный приём, нельзя было оскорблять её, но так она держалась на дистанции и избегала его, а это и нужно было Блэквеллу. Стук в дверь:
– Входи.
– Звал?
– нахально спросил Майкл Уоррен.
– Звал. Сядь, - сухо сказал Блэквелл и потёр щетину, - Деревня истреблена под корень, - соврал он и стал наблюдать за реакцией Уоррена.
Майкл нелепо улыбнулся и выпучил глаза:
– Уже? Когда ты успел?
– Не я. Лефрой.
Тот напрягся и нахмурился:
– Я думал, ты пошлёшь Ноксена!
– А я послал её, и вот рапорт, - он взял рапорт Алисы об очередном задании и зачитал вслух, - "Задание выполнено без потерь со стороны Эклекеи, противник истреблён под корень. В ожидании последующих указаний, А.Л.".