Ворон из пустого гроба
Шрифт:
– Что это он? Может, на прогулке съел не то?
– Не-не-не, он надеется показаться умным сэмпаем [2] перед новичками, вот и тренируется. Ведите себя как следует, – зашептались вокруг, не скрываясь от Итирю.
– Знаете что?! – Парень привстал, но юноша, начавший разговор, поднял обе руки, точно останавливая его.
– Да ладно тебе, Итирю, остынь. Я ведь и сам не стал бы называть человека монстром только из-за его высокого происхождения. Есть и другие причины. – Он многозначительно улыбнулся. – Представляешь, говорят, он служил пажом молодого
2
Сэмпай (яп.) – старший, более опытный товарищ, который обязан присматривать за кохаями, младшими ребятами или коллегами, и помогать им. В то же время кохаи должны беспрекословно подчиняться сэмпаям и выполнять их поручения.
– Пажом молодого господина?!
– Правда?!
– Вот это да! – воскликнули вокруг другие ребята, выпучив глаза.
Молодой господин – это наследник престола, которому предстоит взять на себя управление Ямаути. И его паж вполне может когда-нибудь обрести власть при дворе как приближенный Золотого Ворона. Нет сомнений, что этого «монстра» ожидают самые радужные перспективы в Ямаути.
– А все-таки странно. Почему тогда его не взяли сразу ко двору, зачем ему в Кэйсоин? – недоумевал один из ребят, и Итирю нахмурился.
По системе теневых рангов положение чиновника зависело от его происхождения. И конечно, если бы молодому господину приглянулся кто-то недостаточно родовитый, он отправил бы его в Кэйсоин, чтобы законно продвинуть по службе. Но откуда же слухи об очень знатном роде «монстра»?
– Может, наследник решил, что паж слишком хорош и заслуживает лучшего, чем ему дает система теневых рангов?
– Так ведь он рискует не доучиться в Кэйсоин, даже если поступит.
Воспитанники, прекрасно знавшие суровость здешнего обучения, переглянулись.
– Вообще ничего не понятно. Он слишком замечательный только на фоне аристократа из Тюо?
– Но если слухи верны и вдобавок к высокому происхождению он еще и умеет драться, тогда парень точно монстр.
– Короче, главное – чтобы не оказался мерзким подлецом.
Ребята расшумелись, а Итирю, наоборот, затих и переваривал услышанное. Выходец из аристократического семейства, паж молодого господина… со своей родословной мог бы сразу получить пост при дворе, но решил поступить в Кэйсоин.
Перед Итирю с легким хлопком всплыло лицо одного мальчика. Неужели это он? Да нет! Он встряхнул головой, и заносчивое лицо со злобной ухмылкой исчезло. Тот ведь тогда точно сказал: «В Кэйсоин не пойду и в Тюо служить не буду!» Потому-то Итирю сам пошел в Кэйсоин.
Чтобы избавиться от нехорошего предчувствия, юноша быстро доел остатки риса из плошки.
Группа ребят вышла из столовой и зашагала в зал. Еще не закончились весенние каникулы, так что утреннюю тренировку можно было пропустить. Ребята собрались здесь по своей воле, немного поработали и направились из зала к умывальне, чтобы смыть пот. Один из тех, кто вышел первым, крикнул:
– Эй, новичок приехал!
Итирю и другие закричали:
– Ого!
– Так рано!
– Неужели правда новичок?
– Похоже на то. Да еще и на колеснице!
Колесницы, влекомые по небу конями, разрешались только высшим аристократам.
Ребята наперегонки побежали смотреть, а Итирю, охваченный неприятным предчувствием, еле волочил потяжелевшие ноги. Когда он доплелся до места, друзья уже облепили азалии, наблюдая за вновь прибывшим.
– Ясно. Нагрянул пораньше, чтобы затащить вещи.
– Ты смотри, сколько у него всего! Я вот с одним узелком поступал!
– Еще и комнату ему дали самую новую!
– Наверное, учителя расстарались.
Слушая наполовину насмешливые, наполовину завистливые слова друзей, Итирю про себя присвистнул. Насколько он знал, его знакомый «монстр» не отличался любовью к роскоши.
С опаской разглядев через головы товарищей «монстра», прежде всего он заметил гордо расправленные плечи под полностью распустившейся сакурой. В утренних лучах солнца ярко сверкали великолепные одежды – расшитая белым узором темно-красная ткань. Юноша стоял спиной к воспитанникам, широко расставив ноги, давая слугам указания и размахивая при этом веером светло-лилового цвета с переливами и узорами из золотой фольги. Его блестящие рыжеватые волосы были аккуратно расчесаны, а когда он обернулся на голос слуги, Итирю показалось, что таких правильных черт лица он еще ни у кого не видел.
Кожа молодого человека под лучами восходящего солнца напоминала белые лепестки только что раскрывшегося пиона. Огромные глаза сверкали подобно чистому источнику в свете дня. Черты лица его были мягкими, будто у девочки, но сжатые губы и густые брови говорили о том, что эта красота не означает покорности. По мальчику видно, что он решителен, упрям и очень уверен в себе; он не просто красив, в нем чувствовалось что-то притягательное.
Если бы здесь оказался придворный поэт, при виде такой красоты он не удержался бы и сложил пару-тройку строф. Но Итирю было совершенно наплевать на внешность новичка. Он с облегчением вздохнул, потому что этот «бывший паж молодого господина» оказался вовсе не тем, о ком он подумал.
«Как хорошо, что это не он!»
При этой мысли все его мрачные предчувствия улетучились, будто их и не было.
Товарищи Итирю, разглядев мальчика, начали перешептываться:
– Вот это мордашка!
– Конечно! У аристократов-то в наложницах сплошь красавицы!
– Вот бы он носом вниз грохнулся!
Итирю отвернулся от болтунов уже в хорошем настроении.
Ополоснувшись, он направился в свою комнату. Их распределили по-новому. Второй корпус, десятая комната. Она станет его крепостью на ближайший год.
Воспитанникам Кэйсоин в течение трех лет – с первого по последний год – приходилось держать три экзамена.
В старой книге, которую знали в Ямаути все, говорилось: «Лишь когда дует ураган, можно распознать крепкий побег, что не сломается. Лишь когда ударит мороз, можно распознать крепкое дерево, что не засохнет. Лишь когда налетит буря, можно распознать крепкую гору, что не рухнет».
Только при сильном ветре найдешь траву с мощным стеблем и только в сильный мороз найдешь дерево с прочной древесиной. Так и при встрече с настоящими трудностями понимаешь, кто действительно силен. Опираясь на эту мудрость, три экзамена в Кэйсоин называли «испытание ветром», «испытание морозом» и «испытание бурей».