Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf)
Шрифт:

— Ну все, хватит, — рявкнула Люси из столовой. — Дом должен быть прибран к приезду господина Реджиллы, что бы ты там ни бубнил. Если ты так уж жаждешь чем-нибудь заняться, ступай на кухню и накорми Рекса. Ему действительно пора есть.

Том, получивший долгожданную свободу, выбрался из кресла, осторожно прошествовал к спальне и выпустил оттуда Рекса, который обрадовался свободе не меньше хозяина. Рекс радостно затрусил на кухню. Люси уже успела перекатить очиститель воздуха в столовую, и Том решил, что сегодня можно нарушить непререкаемые правила кормления собаки. Он тихо прикрыл

дверь из кухни в столовую.

Том подошел к холодильнику. Рекс пошел за ним, навострив уши, сверкая глазами и шевеля кончиком носа. Том бесшумно приоткрыл дверцу. Вот она, вырезка, целых два фунта — он купил мясо по дороге с работы домой. Том взял вырезку, шагнул к мойке, Рекс — за ним. Том положил мясо на оттаиватель, дотянулся до миски Рекса, стоявшей на краю кухонной стойки, поставил ее поближе к собаке и принялся отрезать маленькие кусочки мяса.

— О нет, ни за что! — раздался у Тома за спиной возмущенный голос Люси. — Я не дам тебе пичкать Рекса сырой вырезкой!

— Но ведь такой день! — запротестовал Том. — Надо же его угостить, ведь приезжает господин Реджилла!

— Сырую вырезку не дам! — отчеканила Люси, бросилась к Тому, схватила мясо, завернула и убрала в морозилку. — Уж если кормить Рекса мясом, то приготовленным, а на готовку у нас времени нет. И вообще, что касается Рекса, то для него день как день: самый обычный. Пусть ест свою собачью еду, как едят все собаки.

— Но он не такой, как все собаки, милая. Вспомни его знаменитого предка. Рекс Регис был гением среди собак — так все говорили. А чем его кормили? Говядиной по-татарски, а это не что иное, как первосортные сырые отбивные. А что, если наш Рекс отстает умом от прапрадедушки потому, что мы потчуем его этим гадким сухим собачьим кормом? Может, питайся он татарскими отбивными, так и заблистали бы в нем прапрадедушкины таланты? А разве это лишнее — с учетом того, что приезжает мистер Реджилла?

— Не лишнее, — согласилась Люси. — Но почему ты решил, что новшество в диете способно так круто изменить умственные способности Рекса?

— Ну… — Том всеми силами старался придумать достойный ответ.

— Не напрягайся, — посоветовала ему Люси. — Ты не хуже меня знаешь, что наш Рекс умеет делать лучше всего. Что умеет делать лучше всего этот обожатель бифштексов, разбиватель ваз, это г гигант-переросток? Ни-че-го! Вот что у него получается лучше всего!

— У-вв-у-у-у! — тоскливо провыл Рекс, уставившись в пол.

— Ну вот, — вздохнул Том. — Теперь он думает, что ты на него злишься.

— Не злюсь! — выкрикнула Люси, зыркнув на пса. — А ты на чувства мне не дави, Рекс, не разжалобишь. Ты же, Том, поторопись. Надевай костюм, да побыстрее, потому что ровно через десять минут мы выезжаем к вертолетной площадке.

Том, понурившись, вышел из кухни, а Люси решительно насыпала Рексу в миску сухого корма, налила туда немного воды и брякнула миску на пол перед собачьей мордой.

Рекс прекратил жаловаться на свою тяжелую долю и углубился в поедание содержимого миски.

* * *

Около вертолетной площадки, когда туда подъехали Том и Люси, оказались Данеро, офицер Службы безопасности, назначенный

ответственным за встречу господина Реджиллы, и Уайт, сотрудник системы внутренней безопасности Секретариата — мужчина с суровой физиономией и таким же суровым нравом. Вертолет еще не прибыл, но его ожидали с минуты на минуту. Солнце уже село, накрапывал мелкий дождик. Сквозь мокрую пелену виднелись яркие посадочные огни.

— Ну, вот, — важно проговорил Данеро — коротышка, имевший привычку в минуты сильного волнения приподниматься на носках. Сей час он производил впечатление балетного танцора, вставшего на пуанты. — Значит, слушайте меня внимательно. Вы все время будете под нашим надежным прикрытием…

— Это точно, — вставил Уайт.

— Это точно, — подтвердил Данеро. — А от вас требуется одно: вести себя нормально. Нормально — вам понятно, что это такое?

— Понятно, — отозвался Том.

— Не забывайте, Реджилла — представитель величайшей изо всех рас, с которыми нас до сих пор сводила судьба. Опринкиане могут обладать какими угодно способностями. Поэтому необходимо соблюдать осторожность, покуда мы не выясним, какой у них потенциал.

— Это точно, — сказал свое веское слово Уайт.

— Это точно, — эхом отозвался Данеро. — Мы у себя, в Службе безопасности, во всяких таких штучках получше разбираемся, чем вы, просиживающие штаны в Секретариате. У нас такое предчувствие… ну, то есть, мы почти уверены…

— Лишнего не ляпни, — посоветовал напарнику Уайт.

— …Почти уверены, что все эти инопланетяне знают про нас так же мало, как и мы про них. Вот потому-то Реджилла и попросил, чтобы его на двое суток поселили в обычной семье, живущей в обычном доме. Может, у него и чисто научный интерес. А может, он хочет вызнать про землян что-нибудь такое, что опринкиане потом смогут использовать с выгодой для себя. Но мыто — во всеоружии. Так… Чего нельзя делать, хорошо запомнили?

— Пока он будет гостить у нас, нельзя включать телевизор, — затараторил выученные наизусть правила Том. — Убрать из дома зеленые растения. Нельзя беспокоить господина Реджиллу, когда он уединится в отведенной для него комнате. Нельзя пускать к нему в комнату собаку… — Том вздохнул. — Но это же не правильно. Ведь Реджилла больше всего как раз и хочет познакомиться с Рексом.

— Может, и так, — буркнул Данеро. — Но за Реджиллу несет ответственность Служба безопасности. Так что собаку отгоняйте, как договорились. А в остальном ведите себя естественно.

— Вот-вот, естественно, — процедил немногословный Уайт.

— От вас требуется одно: нормально прожить двое суток. Главное, не забывайте: мы подозреваем, что опринкиан гораздо больше, чем нас, и что… сейчас я вам сообщу секретные сведения — что они только притворяются, будто обогнали нас по части техники, а еще…

— Проклятие! — не выдержал Том, утратив всякое терпение. — Я про опринкиан знаю гораздо больше вашего. А еще…

Но тут откуда-то сверху послышался голос диктора:

— Прошу отойти от посадочной площадки. Прошу отойти от посадочной площадки. Вертолет восточного направления идет на посадку. На посадку идет вертолет восточного направления.

Поделиться:
Популярные книги

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Девочка из прошлого

Тоцка Тала
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка из прошлого

Убивать чтобы жить 7

Бор Жорж
7. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 7

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Поющие в терновнике

Маккалоу Колин
Любовные романы:
современные любовные романы
9.56
рейтинг книги
Поющие в терновнике

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Законы Рода. Том 11

Flow Ascold
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут