Восход короля торговцев
Шрифт:
— Ты принес?
Болдар скинул с плеча сумку и достал из нее маленький амулет.
— Стоит довольно дорого, но не так много, как я предполагал. Я добавлю его стоимость к вашему долгу.
— Что это такое? — спросил Кэлис.
Миранда передала амулет Кэлису. На вид это был обычный кулон.
— Это защита от волшебного глаза, — объяснила Миранда. — С этого момента ни один маг не обнаружит ни тебя, ни тех, кто находится от тебя в радиусе десяти шагов. Это может нам пригодиться, когда настанет время удирать отсюда.
Кэлис кивнул. Он протянул амулет
— Мне он не нужен. А вот тебе — да.
Поколебавшись, Кэлис кивнул и надел амулет на шею.
— Выходим с рассветом, — сказал он де Лонгвилю. Эрик встал и пошел делать обход. Он знал свои обязанности, и ему не нужно было о них напоминать.
Джейсон вбежал в кофейню Баррета со связкой бумаг в руке и оглядел зал. Увидев Ру наверху, он окликнул его по имени и промчался мимо испуганных официантов.
— В чем дело? — спросил Ру. Под глазами у него были темные круги: он не спал двое суток. Он не раз давал себе клятву держаться подальше от Сильвии, выспаться, поиграть с дочкой и поговорить с Карли, но в последние два дня, словно подчиняясь неведомой силе, он приказывал кучеру везти его в усадьбу Эстербрука.
Джейсон понизил голос:
— Кто-то уговорил Джургенса потребовать с нас уплаты долга.
Ру мгновенно забыл про усталость. Взяв Джейсона за руку, он подвел его к столу, который был известен теперь как стол Компании Горького Моря. За столом сидели Мастерсон, Хьюм и Кроули. Усевшись, Ру сказал:
— Джургенс требует возвращения долга.
— Что? — изумился Мастерсон. — Он же согласился на отсрочку. Что произошло?
Джейсон сел и развернул бумаги.
— Дело гораздо хуже, чем преждевременно поданное требование о возвращении долга, джентльмены. — Он ткнул пальцем в одну из бумаг. — Кто-то в нашем расчетном доме… не знаю, как лучше сказать… присвоил деньги.
Услышав это, Хьюм и Кроули выпрямились.
— Что? — воскликнул Кроули.
Джейсон начал мягко и терпеливо объяснять, не обращая внимания на то, что его не раз пытались прервать. Коротко говоря, дело обстояло следующим образом: кто-то не только сумел припрятать десятки тысяч золотых соверенов путем хитроумных переводов со счета на счет, но и ухитрился сделать так, что несколько месяцев этого никто не обнаружил. Разоблачить обман Джейсону удалось лишь благодаря тому, что пришло требование о возврате долга.
— Хуже всего то, джентльмены, — сказал Джейсон, — что требование по какой-то причине появилось в самый критический момент для Компании Горького Моря. Если мы не сможем его удовлетворить, то потеряем опционы на судоходную компанию «Голубая Звезда», а без ее кораблей не сумеем выполнить полдюжины срочных контрактов.
— А что самое плохое? — спросил Ру.
— Самое плохое? Если не выплатить долг, вы рискуете потерять все.
— Это все вы, Эйвери! — неожиданно выкрикнул Кроули. — Я вам говорил, что мы развиваемся слишком быстро. Нам нужно было время для консолидации, для создания резерва, но вы настаивали на том, чтобы завоевывать новые и новые позиции. Удача переменчива, Руперт! И теперь она от нас отвернулась!
— Сколько
— Шестьсот тысяч золотых соверенов, — ответил Джейсон.
— Сколько нам не хватает?
Джексон с горечью рассмеялся.
— Ровно столько, сколько растрачено. Мы можем быстро ликвидировать несколько холдингов, и это, вероятно, даст около четырехсот тысяч. Но все равно у нас будет на целых двести тысяч меньше того, что нужно. — Кто это сделал? — требовательно спросил Хьюм.
— В этом деле принимал участие не один писец, — сказал Джейсон и почесал подбородок. — Мне крайне неприятно это говорить, но похоже на то, что целая фирма нанята, чтобы разорить Компанию Горького Моря.
— Именно так, — помолчав, сказал Ру. — Этот расчетный дом слишком лакомый кусок, чтобы мы от него отказались. — Он указал пальцем на Кроули. — В том числе и вы, Брэндон.
— Это верно, — неохотно признал Кроули.
— Кто-то ведет против нас войну, джентльмены. Кто?
— Эстербрук, — сказал Мастерсон. — Во всяком случае, он один из немногих, кто имеет для этого необходимые ресурсы.
— Но он вредит сам себе, — заметил Ру. — Он участвует в полудюжине предприятий совместно с Компанией Горького Моря.
— Но мы достаточно сильны, чтобы встревожить его, — сказал Хьюм.
— Есть и другие, — сказал Мастерсон. — «Братья Вендел», торговый дом Джаланки, крупные торговые дома в Вольных Городах, Килрейне и в других местах; все они нас побаиваются.
— Джейсон, — сказал Ру, — беги в контору, найди Луи, Дункана и других, кому можно доверять и кто умеет пользоваться мечом. Затем отправляйся с ними в расчетный дом и всех, кто там есть, доставь сюда под охраной. Мы доберемся до сути этого дела прежде, чем тот, кто действует против нас, узнает, что нам все известно.
Джейсон встал:
— Я немедленно ухожу.
— Держу пари, что, если это было заранее подготовлено, он найдет расчетный дом пустым, — сказал Мастерсон.
Оттолкнув стул, Ру покачал головой:
— Не принимаю. — Он с трудом сохранял ясную голову, так велика была его злость. Но одновременно со злостью он испытывал панический страх, что превратится в нищего с такой же быстротой, с какой достиг высокого положения. — Ладно, тревога не кормит упряжку, как говаривал мой отец. Предлагаю подумать о том, как нам раздобыть четверть миллиона золотых соверенов, — он взглянул на требование о возвращении долга, оставленное Джейсоном на столе, — в течение ближайших двух дней.
Остальные молчали.
Оглядев трактир, Дункан кивком указал на нужного человека. Ру подошел к нему и сел напротив, а Луи и Дункан встали по бокам столика.
— Что?.. — Человек попытался подняться, но Дункан и Луи положили руки ему на плечи, заставив снова опуститься на стул.
— Ты — Роб Мак-Кракен? — спросил Ру.
— Кто желает это знать? — ответил тот, явно чувствуя себя менее уверенно, чем хотел показать. Он побледнел и оглянулся в поисках пути для бегства.
— Есть у тебя двоюродный брат по имени Герберт МакКракен?