Воздушная деревня
Шрифт:
Тщетно слоны старались преодолеть возникшее перед ними препятствие. Деревья высились такой плотной стеной и были столь кряжисты, что ни прорваться сквозь них, ни повалить их животные не могли. Напрасно просовывали свои хоботы между стволами возбужденные великаны, напрасно задние ряды теснили и напирали на передние…
Беглецы могли уже не опасаться слонов, перед которыми девственный лес Убанги воздвиг неодолимое препятствие.
Глава IV
ВЫБОР СДЕЛАН!
Время близилось к полуночи. Предстояло провести еще шесть часов в полной темноте. Шесть долгих часов страха и опасности! Несомненно, за непроницаемой зеленой стеной
— Будем бдительны, — сказал проводник, когда дыхание вернулось к нему после ночного марафона [53] и когда француз и американец в состоянии были ему отвечать.
— Будем бдительны, — повторил Джон Корт, — и всегда готовы к отражению атаки… Кочевые племена где-то неподалеку… Ведь как раз в этой части лесной опушки они делали остановку… А вот и остатки костра, откуда еще вылетают искры…
Действительно, в нескольких шагах под развесистым деревом тлели еще не остывшие угли, слегка светясь красноватыми точками.
53
Марафон — бег на длинную дистанцию; в соревнованиях по бегу она равна 42 км 195 м.
Макс Губер поднялся и с карабином на изготовку исчез в кустарнике.
Кхами и Джон Корт с беспокойством следили за ним, готовые в случае необходимости броситься на выручку.
Макс Губер отсутствовал не более трех-четырех минут. Он не увидел ничего подозрительного, не уловил никаких звуков, которые могли бы внушить мысль о близкой опасности.
— Теперь здесь никого нет. Туземцы наверняка ушли отсюда…
— А может быть, они обратились в бегство, когда началось нашествие слонов?..
— Вполне вероятно, — заметил Кхами, — потому что огни, которые мы наблюдали с месье Максом, погасли сразу же, как только рев стал перемещаться в северном направлении. То ли туземцы проявили чрезмерную осторожность, то ли перепугались до смерти… Ведь они могли себя чувствовать в безопасности за деревьями… Мне трудно объяснить…
— …то, что не поддается объяснению, — заключил Макс Губер, — и ночь не благоприятствует объяснениям. Дождемся рассвета! Пока же, признаюсь честно, я едва держусь на ногах… Глаза у меня слипаются…
— Не очень-то подходящий момент для сна, мой дорогой Макс, — заметил Джон Корт.
— Хуже и не придумаешь, дорогой Джон, да ведь сон не разбирает, он диктует свое… Доброй ночи! И — до завтра!
И мгновение спустя Макс Губер, растянувшись у подножия дерева, погрузился в глубокий сон.
— Устраивайся рядом с ним, Лланга, — предложил Джон. Корт. — А мы с Кхами подежурим до утра.
— Хватит и меня одного, месье Джон, — заявил Кхами. — Я к этому привычен… А вам советую последовать примеру вашего друга…
На Кхами можно было положиться. Ни на одну минуту он не потеряет бдительность!
Лланга прижался к Максу Губеру и заснул. Джон Корт, однако, решил бодрствовать. Четверть часа он еще беседовал с проводником. Оба говорили о невезучем португальце, с которым Кхами был давно знаком и чьи достоинства его спутники вполне оценили за время экспедиции.
— Бедняга потерял голову, когда увидел, что эти подлецы носильщики обобрали и бросили его, — снова и снова повторял Кхами.
— Несчастный Урдакс… — пробормотал Джон Корт.
Это были его последние слова перед тем как, сраженный усталостью, он вытянулся на траве и забылся крепким
Не смыкал глаз один только Кхами. С карабином наготове, напрягая зрение и слух, он чутко улавливал малейшие ночные звуки, пристально вглядывался в густую темень, иногда поднимался и осторожно обшаривал ближние кусты и деревья, ежесекундно готовый разбудить своих компаньонов, если возникнет необходимость обороняться. До самого рассвета он был начеку.
По некоторым штрихам читатель уже смог установить различие в характерах двух друзей, француза и американца.
Джон Корт был человеком серьезным и практичным, склад его ума отличался рациональностью. Эти качества вообще присущи жителям Новой Англии. [54] Родившись в Бостоне [55] и будучи, таким образом, американцем по происхождению, он обнаруживал лучшие черты, свойственные янки. [56] Очень любознательный в вопросах географии и антропологии, [57] он самозабвенно увлекался изучением человеческих рас. [58] К этим его достоинствам присоединялись большое мужество и преданность друзьям, доходящая до крайней степени жертвенности.
54
Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США, предложенное в 1614 году. В него входят шесть штатов. Площадь — 172,6 тыс. кв. км. Население (1978) — 12,3 млн. человек.
55
Бостон — главный экономический центр Новой Англии и административный центр штата Массачусетс. Порт. Развитая тяжелая промышленность. Население (1977) — 618 тыс. человек.
56
Янки — прозвище коренных жителей США, уроженцев этого государства.
57
Антропология — наука, всесторонне изучающая биологическую природу человека.
58
Человеческие расы — подразделения человека, характеризующиеся общими наследственными особенностями, связанными с единством происхождения и определенной областью проживания. Особенно отчетливо выделяются три группы рас: негроидная, европеоидная и монголоидная. Их принято называть большими расами.
Макс Губер оставался парижанином и в дальних краях, куда заносили его превратности судьбы; он не уступал Джону Корту ни в умственных, ни в душевных качествах. Натура менее практичная, он жил, можно сказать, в мире поэзии, тогда как Джон Корт обитал в мире прозы. Темперамент [59] толкал его на поиски необычного, экстраординарного. [60] Так что, как уже заметил читатель, он был способен на прискорбное безрассудство ради своей прихоти и фантазии, и осторожный его товарищ не всегда мог удержать своего друга от подобных поступков. Однако многие вылазки Макса Губера со времени отъезда из Либревиля заканчивались благополучно.
59
Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.
60
Экстраординарный — чрезвычайный, редкий, редкостный.