Воздушная деревня
Шрифт:
— Если малыш каким-то чудом спасся из водоворота, то можно полагать, что и Лланга также спасен, — размышлял Джон Корт. — Они ведь не разлучались! И, если Лланга узнает, что трех человек привели в деревню, как же ему не догадаться, что речь идет о нас? В конце концов, нам пока не причинили никакого вреда, так что вполне вероятно, что и Лланга жив…
— Мы знаем только, что подопечный жив и здоров, но что с опекуном? [176] — усомнился Макс Губер. — Нет никаких доказательств, что бедный Лланга не утонул в реке!
176
Опекун —
Действительно, доказательств не было.
В этот самый момент распахнулась дверь хижины, охраняемая двумя крепкими молодцами, и на пороге появился юный туземец.
— Лланга!.. Лланга!.. — раздались возгласы изумления и радости.
— Мой друг Макс! Мой друг Джон! — И мальчик бросился в их объятия.
— Ты когда появился здесь? — спросил проводник.
— Сегодня утром.
— И как ты сюда попал?
— Меня принесли из лесу…
— Скажи, Лланга, те, которые тебя несли, должно быть, шли быстрее нас?
— Очень быстро!
— И кто же тебя нес?
— Один из тех, которые меня спасли… и вас тоже спасли…
— Люди?
— Да… люди… не обезьяны… Нет! Не обезьяны!
Как всегда, мальчик был категоричен. Но в любом случае эти типы принадлежали к особой расе, без сомнения, низшей по сравнению с людьми. Промежуточная раса примитивных существ, может быть, представителей тех самых антропопитеков, которых недостает в пирамиде животного мира…
Множество раз перецеловав руки француза и американца, Лланга пустился в рассказ о том, что произошло с ним после того, как разбился плот и его затянуло течением, как и его любимых друзей, которых он уже не надеялся когда-либо увидеть.
Новым в этом рассказе было имя: Ли-Маи…
— Когда бешеная вода закрутила нас с Ли-Маи…
— Ли-Маи?! — воскликнул Макс Губер.
— Ну да… Ли-Маи… это его имя… Он повторял мне, указывая пальцем на себя: "Ли-Маи… Ли-Маи…"
— Значит, у него есть имя? — спросил Джон Корт.
— Конечно, Джон! Если эти существа умеют разговаривать, то вполне естественно, что они носят какие-то имена.
— Так, значит, и у этого рода, у этого племени — как вам угодно его называть — тоже есть имя?
— Конечно! Вагди… ответил Лланга. Я слышал, что Ли-Маи называет их «вагди».
Такого слова не было в конголезском языке. Но вагди или не вагди, а туземцы находились на левом берегу реки Йогаузена, когда разразилась катастрофа. Одни из них побежали к плотине, другие бросились в поток на помощь Кхами, Джону Корту и Максу Губеру, третьи спасали Ллангу и Ли-Маи. Маленький туземец потерял сознание, не помнил, что случилось потом, и был убежден, что его любимые друзья утонули.
Когда Лланга пришел в себя, он был уже на руках у могучего вагди, отца Ли-Маи, а самого малыша прижимала к груди и нежно ласкала «ягора», его мать!
Что же оказалось? За несколько дней до того, как он встретился с Ллангой, маленький вагди заблудился в лесу. Родители бросились на его поиски. Они уже знали, что Лланга спас их ребенка, что без него их дитя погибло бы в речных водах.
С Ллангой обращались очень дружески и заботливо, его унесли в вагдийскую деревню. Ли-Маи
А сегодня утром Ли-Маи привел Ллангу к этой хижине. С какой целью? Он этого не знал. Но до него донеслись голоса, и, напрягая слух, Лланга узнал Джона Корта и Макса Губера.
Вот что произошло с мальчиком со времени их разлуки на порогах реки Йогаузена.
— Хорошо, Лланга, хорошо! — сказал Макс Губер. — Но мы умираем от голода, и, прежде чем продолжить свой рассказ, не сможешь ли ты благодаря своим серьезным покровителям…
Лланга выбежал, не говоря ни слова, и очень скоро возвратился с провизией. Он принес отличный кусок жареной говядины, в меру посоленный, полдюжины плодов Acacia andansonia, называемых обезьяньим хлебом или человеческим хлебом, свежие бананы, а в тыквенной бутылке — чистую воду с примесью молочно-белого сока, который выделяет "каучуковая лиана" из рода Landolphia africa.
Вполне понятно, что беседа прервалась.
Джон Корт, Макс Губер и Кхами с таким рвением набросились на еду, что разговаривать им было решительно некогда. Потребность быстрее утолить острый голод помешала им даже оценить качество принесенных продуктов.
Насытившись, Джон Корт стал расспрашивать юного туземца о племени вагди. Его интересовало, насколько оно многочисленно.
— Их много-много! — отвечал Лланга. — Я всюду их видел… на улицах, в хижинах…
— Их столько же, сколько в деревнях Бурну или Багирми?
— Не меньше…
— И они никогда не спускаются на землю?
— Иногда… чтобы поохотиться… собрать корни, плоды… набрать воды…
— И они умеют разговаривать?
— Да… Только я их не понимаю. Однако… некоторые слова мне известны… Например, это имя — «Ли-Маи»…
— А как ведут себя отец и мать этого малыша?
— О! Они очень добры ко мне… И все, что я вам принес, дали мне они.
— Мне не терпится выразить им нашу признательность, — заметил Макс Губер.
— А эта деревня на деревьях, как она называется?
— Нгала.
— А есть в этой деревне вождь? — выспрашивал Джон Корт.
— Да…
— Ты его видел?
— Нет, но я слышал, что его зовут Мсело-Тала-Тала.
— Туземные слова! — вскричал Кхами.
— А что они означают?
— Отец-Зеркало, — ответил проводник.
Действительно, именно так конголезцы именуют человека, который носит очки.
Глава XIV
ВАГДИ
Его Величество Мсело-Тала-Тала, король племени вагди, правитель воздушной деревни, да разве не должно было все это удовлетворить Макса Губера? Разве не мечтал он о чем-нибудь подобном, распаляя весь французский пыл своего воображения, разве не чудились ему в глубинах загадочного леса Убанги какие-то новые племена, неизвестные города, необычайный мир, о существовании которого никто не подозревал? Он получил то, чего так страстно желал.