Возвращение демонического мастера. Книга 8
Шрифт:
Я шел по центральной дороге, и меня обступали люди, приветствуя. Кто-то с интересом следовал, выдерживая дистанцию, кто-то просто провожал заинтересованным взглядом. Но мало кто оставался равнодушен к тому, что по улице идет глава дома. Шел я не один, со мной, держась на шаг позади, шел Гар, а чуть впереди, словно прокладывая нам путь — один из его бойцов.
Но очень скоро я заметил, что в городе царит даже слишком большое оживление для меня одного. Я периодически прогуливался, и с каждой такой прогулкой интерес публики был намного ниже. Это тоже было хорошо, не любил
В центре города было слишком оживленно и людно, что было очень странно. Настоящее столпотворение, отчего в какой-то момент для нас пришлось буквально расчищать путь.
— Гар, — спросил я спутника, — я что, пропустил новость открытия Павильона Цветов?
— Нет, — ухмыльнулся он. — Госпожа Релата хочет, чтобы он открылся за день до вашей свадьбы и ни днем позже.
— Почему?
— Ну так… Вы же женитесь.
— И? — я все ещё не понимал.
— Она думает, что вы станете первым посетителем. Последний день свободной жизни, как никак, во время которого вы сможете насладиться всеми прелестями Павильона Цветов без какого-либо осуждения. У хороших Павильонов Цветов на такой случай есть специальная Церемония семи удовольствий, и очень многие знатные воины, которые могут себе это позволить, пользуются ей перед женитьбой.
— И ты правда считаешь, что мне это интересно? А сам бы пошел в павильон за этими семью удовольствиями?
Гар уже было открыл рот, чтобы ответить, но в последний момент осознал, что угодил в некого рода ловушку. Сейчас у него есть отношения с моей сестрой, которую я люблю и о которой забочусь. Ответь он, что согласился бы, то я был в нем разочарован, и он это понял.
— Конечно нет, глава, — виновато улыбнулся он.
— Я так и думал.
И тем не менее, оживление царило совсем неподалеку от Павильона цветов. Если тот ещё не открылся, то чем вызван такой ажиотаж?
Мы вышли на центральную площадь, на которой и находился будущий павильон, все ещё окруженный забором и закрытый для посещения. Внутри, если бы не гомон толпы, легко можно было бы услышать шум строительных работ.
В паре десятков метров от входа был импровизированный помост, на котором прямо сейчас стояло несколько десятков людей. Мужчины и женщины, полностью голые, в цепях. Они стояли, понурив головы, а перед ними расхаживал какой-то мужчина в пестрой одежде и весело общался с толпой, указывая то на одного пленника, то на другого.
От их вида к горлу подкатил ком, а сердце налилось яростным огнем. Одно дело — видеть продажу рабов на Аукционе Белого Золота, а совсем другое — вот тут, в Гаруде, на центральной улице МОЕГО города.
— Ты знал, что в город прибыли работорговцы?
— Нет, глава, — Гар покачал головой.
— Идем, — сказал я, указывая вперед. Гар тем временем махнул рукой солдатам, что занимались охраной центральной улице, и нам быстро сделали коридор до помоста. От мужчины в яркой одежде, что весело общался с толпой, мое появление не укрылось, и он расплылся в подобострастной улыбке, видимо думая, что есть шанс продать часть из рабов
— Шесть сотен спиров, господин, продано! Эта славная рабыня теперь ваша! — весело воскликнул мужчина и забрал кошель с деньгами у горожанина, после чего жестом пригласил его подняться на помост и получить свою собственность. Купил он, кажется, достаточно миловидную молодую рабыню, что теперь не сводила испуганных глаз со своего нового владельца. Тот уже направился к лестнице в тот момент, когда я перехватил его.
— А? — вначале он разозлился, что кто-то ему помешал, но увидев, кто перед ним, сразу потерял боевой дух. — Ох, глава, приветствую вас…
Это был какой-то мелкий торговец, достаточно хорошо одетый.
— Нет, — сказал я ему.
— Вы… Вы тоже положили на её глаз?.. — пробормотал он, бросив на ту растерянный взгляд.
— Господин! Господин! Уверяю, у нас есть ещё много прекрасных рабов на любой вкус! — вмешался в это рабовладелец, задорно улыбаясь, а вот мне от этой улыбки было тошно. Хотелось достать Рейхор и расширить её до самых ушей, чтобы он понял. — За эту рабыню цена уже уплачена.
— Я с радостью могу уступить её, — затараторил покупатель. — Подыщу другую, если…
Я уже его не слушал, просто в один шаг оказался на помосте, используя технику шагов.
Охранники работорговца, стоящие рядом с платформой, дернулись вперед, ещё не поняв, кто именно решил вмешаться в торги. Рядом с ними возник Гар, немного выпустив свою ауру и показывая, что тем лучше не лезть. Хороший способ остудить пыл воинов ниже возвышением без драки. Они нервно сглотнули и уже не спешили хвататься за оружие.
— Вы, я так понимаю, глава этого города? — уточнил работорговец.
— Верно. Глава дома Крейн.
Работорговец занервничал, он смекнул, что что-то не так в этой ситуации, да и дружелюбия в моем голосе не было ни грамма. Скорее уж наоборот, от меня так и веяло угрозой.
— Глава… Прошу, я всего лишь скромный торговец. Если я сделал что-то не так, то мы можем договориться.
— Это вряд ли, — сказал я, обнажив меч. Он тут же отступил, но убивать его я не собирался. Просто прошелся меж рабов и рассек цепи, сковывающие их руки и ноги. — Договариваются ли с ворами? Или с убийцами? Вы совершили преступление.
— Ч-что? Какое?
— Вы пленили этих людей и продаете их.
Мужчина опешил, растерянно уставился на рабов и улыбнулся.
— Господин, всё честно, эти люди были без меток, а значит принадлежат первому, кто их клеймит. Сейчас они рабы моего торгового дома.
— Люди не могут носить рабские клейма на территории моего дома.
Мужчина моргнул, затем ещё раз.
— На землях дома Крейн нет рабства! — громко крикнул я, чтобы все жители Гаруда это слышали. — Любой раб, оказавшийся на моих землях, объявляется свободным и не может быть преследован. Работорговцы и охотники на рабов вне закона, и любой замеченный в этом будет преследоваться, как если бы он напал и превратил в раба свободного человека.