Враг мой. Академия Блонвур. Книга 2
Шрифт:
— За дружбу! — ответил вирг.
За разговорами они успешно усидели полную бутылку. И ту, что не допил Дамреби, тоже. После чего решили всё-таки отправиться спать.
— Завтра нашему виконту будет очень нехорошо, — заметил Айнвор, выйдя на мороз.
— По-моему, не только ему, — «оптимистично» возразил Арронорат.
— Действительно. Зачем же это мы-то с тобой так напились?!..
В обнимку, с заносами и падениями, они кое-как добрались до вампирской казармы.
— Пожалуй, провожу тебя, — решил Айнвор. — А то ещё свалишься где-нибудь по дороге и замёрзнешь к бестиям
— А как же ты теперь доберёшься обратно? — обеспокоился Арронорат возле дверей казармы виргов. — Я провожу тебя от греха подальше.
Так вирг с вампиром провожали друг друга ещё трижды. Но в конце концов нашли оптимальное решение – разойтись на середине пути. Героически добравшись до дверей своего жилища, каждый убедился, что его товарищ тоже не заснул на снегу в очередном падении, и только после этого оба одновременно зашли внутрь.
Немало утомлённый мотаниями туда-сюда по территории заставы, Айнвор сразу же рухнул спать, даже не подумав раздеться.
— Ты что, совсем сдурел?! — возмутился Лиссант, спихивая с себя брата. — Да от тебя разит хуже, чем от винной бочки! Где ты так нажрался?!
— Ты это... иди спать, — промычал Айнвор и тут же отрубился.
Осознав бессмысленность борьбы с братом за своё ложе, Лиссант молча перебрался на его кровать.
Гиблый лес
Двое суток ваританы отчаянно искали условные знаки, которые должны были оставить для них товарищи из первого отряда. С рассветом они разъехались в разные стороны, прочесывая лес шаг за шагом, и только к закату второго дня снова собрались вместе. Ничего – ни единого намёка на условленные метки, никаких следов пребывания здесь отряда Лозвилла.
Словно бы их товарищи просто растворились в этом чужом мире. Возможно, они вообще так и не добрались досюда, подвергнувшись по дороге нападению тварей? Хотя... да, твари в состоянии целиком сглодать варитов и лошадей... но не могли же они сожрать и повозки! Целых тридцать восемь повозок. А ведь нигде по пути, насколько хватало глаз, они не видели ничего похожего на фургоны. Конечно, их могло занести снегом – но никак не вровень с крышами, снежный покров не был настолько глубоким.
Грэдиан оставил им подробную карту местности, срисованную у клавров. Отряд двигался чётко по намеченному маршруту. Этим же маршрутом должен был вести своих и Лозвилл. Быть может, из-за тварей или настигшей непогоды они сбились с пути и вовсе не смогли выбраться из ледяной пустыни? Или же этот лес недаром называется Гиблым? Есть и ещё один ничуть не более утешительный вариант – что если Лозвилл и его товарищи попались на глаза клаврам?
Забрезжил рассвет. Лагерь медленно просыпался. Настроение у всех было упадническим. Отряд Лозвилла бесследно исчез, а вместе с ним и надежды на будущее всех ваританов. Что может быть хуже?
И тут выяснилось, что может – с неба вдруг спустились вампиры.
Ваританы замерли в ужасе, словно с небес явилась сама смерть. А впрочем, так оно и было. Вампиры и есть их смерть, от
Все планы клавров, очевидно, провалились – вампиры успешно здравствуют и поныне. Зато теперь понятно, куда девался отряд Лозвилла – наверняка его так же встретили крылатые убийцы.
Вампиры окружили лагерь. Их, правда, было намного меньше, чем ваританов. Однако, как показывал прошлый опыт, каждый вампир стоит десятка, а то и сотни варитов. И вряд ли есть повод мечтать, что местные вампиры окажутся слабее предыдущих.
Одним словом, они все обречены. Хотя, конечно же, без боя не дадутся!
Но раньше, чем Минзиалл, командир отряда, успел дать команду к бою, один из вампиров заговорил – на языке варитов. Страшно удивлённые, ваританы обратились в слух. Говорил вампир – точнее, читал с листа, как видели те, кто находился рядом – медленно, стараясь как можно чётче произносить слова. Правда, с ужасным акцентом, но понять его было возможно.
И первая же фраза вызвала среди ваританов шок. «Вы не должны бояться, мы не собираемся убивать вас». Чего-чего, а милости от вампиров они точно не ждали. Требование куда-то отправиться с ними и угрозы на случай неповиновения удивили уже меньше. А вот переданные бордгирцем слова Лозвилла «вампиры не враги – они наш единственный шанс!» повергли в ещё больший шок, нежели первая фраза.
Как только крылатый оратор закончил говорить, все взоры обратились к Минзиаллу. Воочию видеть его могли лишь те, кто находился поблизости, но командир сейчас ощущал на себе взгляд каждого из десяти тысяч ваританов. Все ждали его решения, прекратив переговариваться между собой даже вполголоса.
Но сразу Минзиалл не знал, что сказать своим ваританам. Вампиры хитры и беспощадны. Их обещание безопасности вполне может оказаться ловушкой. Зачем им вести пришельцев куда-то как не на убой – чтоб напоить их кровью себя и сородичей? Только откуда им известно имя Лозвилла, и кто перевёл для них слова на язык варитов? Этого не мог сделать даже Лозвилл, ведь он также не знал местного языка.
Пожалуй, прежде чем принимать решение, следует попытаться узнать ответ хотя бы на этот вопрос.
Пробравшись сквозь толпу своих, расступавшихся перед ним, Минзиалл подошёл к оратору, всё ещё державшему в руке лист с текстом.
— Кто? — спросил он, тыча пальцем в бумагу. — Кто это перевел?
Вампир помотал головой – мол, не понимаю.
Минзиалл взял у него лист, начал водить по строкам воображаемым пером, делая вид, что пишет, и снова спросил «кто?»
— Грэдиан-Гор, — произнёс вампир.
Хм. Грэдиан действительно мог бы перевести. Только вот почерк был совсем не его.
Минзиалл помотал головой.
— Грэдиан – нет! — и он выразительно перечеркнул строки на листе.
Вампир удивлённо поднял бровь. Затем ткнул пальцем в строчки и повторил:
— Грэдиан!
Почему вампир продолжает утверждать, что это писал Грэдиан, когда писал явно не он? Минзиалл снова помотал головой. Спор явно имел шансы затянуться, тем более что ни один, ни другой не мог привести оппоненту никаких доводов.