Временные трудности
Шрифт:
— Зэнжон! Старая ты морская крыса! — радостно закричал Ксинг, увидав знакомую ци. — Я думал, ты до сих пор пиратствуешь!
— Узнаю этот голос! — заорал капитан Зэнжон. — Малыш Ксинг, ты ли это? Ты, похоже, вырос и отхватил себе двух очень фигу… Фея Пэйпэй Маронг, Фея Сюэ Линцзянь! Простите, простите старого дурака!
— Не гадь на палубу, Зэнжон! — усмехнулся Ксинг. — Мы тут чтобы помочь!
Ксинг прыгнул вперёд, разваливая цепом ещё одну марионетку и поднимая в воздух рыболюдей.
— Цветочная Буря! — воскликнула Пэйпэй.
— Бич Десяти Тысяч Шипов! — раздался возглас Сюэ.
Ксинг
— Ксинг, — бесстрашно закричал Зэнжон, — рыбные блюда — это хорошо, но мы в Могао больше всего любим твои фунцзяньские булки!
— Договорились, старый пират! — расхохотался Ксинг. — Если останешься в живых, сделаю тебе лично! За счёт заведения!
— Я тоже не прочь их отведать, — призывно моргнула глазами Пэйпэй.
— А я согласна на любые твои блюда, — робко улыбнулась Сюэ.
Ксинг не был глупцом, да и ци не лгала, он прекрасно понимал, на что обе намекают. Он бы сам с удовольствием надкусил каждую булку или персик, которые две прекрасные феи хотели бы ему предложить. Но с ним была Альмирах, а он не хотел поступать бесчестно.
Они помчались дальше, перепрыгнули через здание, пробежали по длинной ограде какого-то поместья, как Ксинг приказал остановиться. Он подошёл к феям, положил по ладони каждой из них на грудь. Странная буря эмоций промелькнула в ци обоих — сначала лёгкий гнев сменился удивлением, а потом — жадным ожиданием. Увы, это было не то, чего они желали, и чего бы хотел сам Ксинг.
— Вы использовали техники, — пояснил он, не удержавшись, чуть-чуть сжимая ладони, — и потратили ци. Проверьте!
— Меня переполняет энергия! — воскликнула Пэйпэй.
— Меня тоже, — подтвердила Сюэ. — Ксинг, а скажи, тебе действительно нужно это было делать? Ну, я имею в виду нас тискать!
— Телесный контакт для передачи ци? Максимально близкий к сердечному даньтяню, который ни одна из вас не культивирует? Уменьшение потерь при передаче и быстрое восполнение? — засыпал их вопросами Ксинг. В ци девушек мелькнули стыд и смущение из-за того, что они засомневались в чистоте его намерений. — Не-а, вовсе не обязательно. Я мог вам передать ци и на расстоянии, не пытаясь ощутить мягкость и упругость этих великолепных полушарий!
Два маленьких кулачка чувствительно ударили ему в грудь, но теперь ци девушек показывала, что они чем-то очень довольны.
Они навестили городские казармы, где до сих пор шла ожесточённая битва, посетили горящий рынок, где Ксинг ухватил за головы рыболюдей, с механической размеренностью втыкавших копья в тела горожан, и раздавил их, словно гнилые яблоки. Встретили в разрозненных сражениях нескольких адептов ци и даже двух мастеров, собрали их в маленький отряд и направили на воссоединение с гарнизоном.
И всё это время Ксинг выискивал ци Шарифа, но никак не мог его найти. Было два варианта: либо Шариф не участвует в сражении, положившись на миньонов, либо же научился скрывать свой сихир гораздо лучше, чем раньше.
Осталась лишь одна достаточно крупная группа рыболюдей, если,
— Туда, — указал он в сторону горы. — Чувствую много тварей, двух марионеток и ци уровня мастера. Пойдёмте, я там никогда не был, так что выслушаю любые советы.
Девушки переглянулись.
— Мы и сами хотели отвести тебя именно туда. Там находится дворец фуйина! — сказала Сюэ.
— Ты же едва не женился на наследнице дома Симынь, — удивилась Пэйпэй, проявив странную осведомлённость в его личных делах. — Не удивляйся, после твоего ухода об этом судачил весь Могао. Я думала…
— Я вёл дела с кланом Симынь только в порту и в их лавке! — отмахнулся Ксинг.
— А некоторые особо жаркие переговоры — в черепашьем панцире! — хитро сказала Пэйпэй, и девушки звонко рассмеялись.
Переговариваясь, они забежали на гору, и, выглядывая из-за деревьев, осмотрели бухту. Тут действительно было красиво: зелёные парки, высокие пагоды и башенки, ухоженные поместья и широкие мощёные разноцветным камнем площади. И на одной из площадей Ксинг увидел то, при виде чего его сердце забилось от радости и предвкушения.
Среди большого отряда рыболюдей и двоих огромных марионеток на коленях стоял широкоплечий мужчина. Двое тритонов заломили ему руки за спину, удерживая в коленопреклонённой позе. Ци мужчины была сильна, но, похоже, он не мог ею воспользоваться — его руки и ноги покрывали горящие цепочки знакомых символов, тайного языка колдунов Ахрибада.
Перед ним в воздухе парила фигурка, казавшаяся отсюда маленькой, но которую Ксинг прекрасно рассмотрел своим усиленным зрением. Как бы мало ни прошло времени, но Шариф его даром не терял. Его огромная шапка с пером стала ещё больше, в ней ярко сиял кристалл, гораздо крупнее предыдущего. Плечи его стали ещё шире из-за покрывающей тело алой брони, казалось, сделанной из цельного куска переливающегося рубина. Жезл тоже изменился, теперь он выглядел, скорее, как посох — навершие раздваивалось, превращаясь в двух раздувших капюшоны пустынных змей, удерживающих в раскрытых пастях огромный драгоценный камень, похожий на алмаз. То ли броня, то ли одно из колец, усеивающих его пальцы, то ли какой-то другой артефакт делали его ци совершенно незаметной, слабо отличимой от энергии обычного человека.
— Мы должны подобраться поближе, — сказал Ксинг. — И сделать это скрытно.
— Но зачем? — удивилась Сюэ. — Мы можем напасть вместе. Сегодня мы не раз справлялись и с большими силами.
— Дело в колдуне, — пояснил Ксинг. — Я встречался с ним дважды. И оба раза он припасал очень неприятные сюрпризы. Ну а сейчас и подавно.
— Но как мы подберёмся? — спросила Пэйпэй. — Как только мы начнём спускаться по склону, как окажемся словно на ладони.
— Есть способ! — ухмыльнулся Ксинг. Он ухватил обоих фей за талии и притянул к себе. Сосредоточился, направляя ци, окутывая всех троих плотным коконом и растворяя в земле и растениях.