Всадник без головы(изд.1955)
Шрифт:
Я снова улегся на траву и снова заснул. На этот раз проспал до самого утра и проснулся лишь от холодной сырости, пронизавшей меня до костей.
Оставаться дольше под деревом было уже неприятно. Я стал собираться в путь. Однако выстрел все еще звучал у меня в ушах — мне казалось, что он донесся с той стороны, куда поехал Генри Пойндекстер. Мной овладело беспокойное чувство, и я не мог преодолев в себе желание пойти в том направлении и выяснить, в чем дело.
Идти пришлось недолго. Небесные силы! Что я увидел… Я увидел…
—
— Всадник без головы! — эхом отвечают пятьдесят голосов.
— Вон он едет. Туда! Туда!
— Нет, он едет сюда! Смотрите! Он скачет прямо к форту!
Действительно, всадник без головы скакал в том направлении. Но вдруг он останавливается посреди прерии, напротив толпы, собравшейся вокруг дерева.
Лошади, по-видимому, не понравилась картина, которую она увидела. Она громко захрапела, а затем еще громче заржала; вот уже она мчится обратно в прерию.
Напряженный интерес, вызванный показаниями обвиняемого, сразу упал.
Большинство бросились к лошадям. Даже присяжные не составили исключения, и по крайней мере шестеро из двенадцати присоединились к погоне за таинственным всадником.
Глава ХСІ
ПОГОНЯ ПО ЗАРОСЛЯМ ЛЕСА
Погоня направляется через прерию, к лесным зарослям, расположенным на расстоянии десяти миль.
Однако ряды всадников по пути постепенно редеют. Их лошади не выдерживают длительной и неистовой скачки.
Немногие приближаются к лесу. И только двое въезжают в заросли на более или менее близком расстоянии от бешено мчащегося впереди всадника без головы.
Всадник на сером мустанге всех ближе к нему. В азарте погони он не щадит своего быстроногого коня — немилосердно гонит его хлыстом, шпорами, понуканиями.
Следом за ним, но все же на довольно большом расстоянии позади скачет высокий человек в поярковой шляпе; он верхом на старой кляче.
Непонятным кажется, как подобная лошадь может развивать такую большую скорость; ни хлыстом, ни шпорами, ни понуканием не гонит ее седок. Он прибегает к более жестокому способу: время от времени он вонзает ей в круп около самого спинного хребта лезвие своего острого ножа.
Два всадника во главе погони — это Кассий Кольхаун и Зеб Стумп.
Впереди по густым зарослям леса мчатся три всадника.
— Будь она проклята, несчастная тварь! — восклицает Кольхаун с жестом отчаяния. — Опять уйдет от меня! Если бы, кроме меня, никого тут не было! Но на этот раз я не один. Этот старый чорт лезет туда же. Я видел его, когда въезжал в чащу. Нас отделяет не больше трехсот ярдов. Клянусь богом, сейчас можно убрать его с дороги!
При этих словах капитан натягивает поводья и делает полуоборот, внимательно оглядываясь на тропу, по которой он только что проехал. Одновременно Кольхаун хватается за ружье. Но он еще колеблется.
— Нет, так не годится, — бормочет
Еще некоторое время капитан остается на месте и прислушивается.
«Да, он, повидимому, приближается. Чертовски не повезло, что старый дурень ввязался в это дело. Если я буду медлить, старый хрыч догонит меня, и тогда все будет потеряно. Чорт побери, этого нельзя допустить!»
Снова пришпорив своего мустанга, Кольхаун бросается вперед по извилистой тропе в зарослях.
Через несколько секунд он снова останавливается с довольным, но несколько удивленным видом.
Всадник без головы совсем недалеко.
Голова лошади спокойно опущена; повидимому, животное пощипывает стручки акации.
Кольхаун быстро поднимает ружье, но сейчас же его опускает. Лошадь, в которую он было прицелился, уже больше не стоит спокойно и не щиплет акации; ее голова уже наполовину в кустах.
Кольхаун видит, что поводья запутались в ветках и лошадь пытается освободиться.
«Наконец-то поймана! Слава богу, слава богу!»
Кольхаун бросается вперед, с трудом сдерживая восклицание радости. Через секунду он уже около всадника без головы — момент, которого он так долго и тщетно добивался!
Глава ХСІІ
ВЫНУЖДЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ
Кольхаун хватает лошадь под уздцы. На этот раз она в плену и через секунду крепко привязана.
Восклицание радости невольно вырывается у победителя. Оглянувшись вокруг и прислушавшись с секунду, Кольхаун приступает к делу.
Он вынимает нож, приподнимает полу серапэ и наклоняется к всаднику, словно намереваясь вонзить нож в его сердце. Но вдруг Кассий Кольхаун отдергивает руку.
Послышался окрик Зеба Стумпа, внезапно появившегося из-за зарослей.
— Прекратите эту игру! — кричит Зеб, быстро приближаясь на лошади. — Прекратите, я говорю!
— Какую игру? — спрашивает капитан в замешательстве, тихонько пряча свой нож. — Какого чорта вы тут кричите? Эта скотина запуталась в кустах. Я боялся, что она снова удерет, и хотел ей перерезать глотку, чтобы положить конец этому делу.
— Ах, вот оно что! Ну, а я все же предполагаю, что резать ей глотку незачем. Можно, пожалуй, обойтись и без пролития крови. Но о какой глотке вы говорите? Лошадиной? Так, что ли, я вас понял?
— Конечно, я имел в виду лошадь.
— Так. Ну, а что вы скажете насчет человека? Кто же это проделал над ним подобную операцию? Что вы по этому поводу думаете, мистер Каш Кольхаун?
— Чорт его знает! Я ничего не могу понять. У меня еще не было времени как следует взглянуть на него. Я только сию минуту подъехал… Небесные силы! — продолжает он, притворно удивляясь. — Я полагаю, что это тело человека и… притом мертвого.