Все к лучшему
Шрифт:
— У меня довольно успешно идут дела с галереей, — охотно начала она. — Я убеждена, ваши работы придутся там всем по душе. В них сочетается вечная привлекательность с сильным и страстным утверждением.
Улыбка Силка стала еще шире.
— Это про меня, Мэтти Шарп. Я всегда дико страстный.
— Все хорошие художники испытывают страсть к своей работе. Послушайте, я здесь, на острове, пробуду совсем недолго. Но мы могли бы договориться об основных пунктах контракта. Мне хотелось бы увезти с собой
Силк облокотился одной рукой о стол и положил на нее широкий подбородок.
— Ты как любишь, медленно и нежно или быстро и резко? — спросил он. — Я и так, и так умею, но не случайно меня зовут Силком. Я вне конкуренции, когда делаю это медленно и ласково. Может, ты сверху, а? Ты — маленькая, мне не хотелось бы тебя случайно раздавить. Да, думаю, лучше всего будет медленно и нежно.
Мэтти вздохнула и неохотно встала.
— Полагаю, нам лучше поговорить в другое время, мистер Силк.
— Чепуха. У нас все идет нормально, Мэтти Шарп. Садись, поговорим еще. — Большая рука Силка мгновенно метнулась, как змея, и схватила Мэтти за запястье. Она почувствовала необычайную силу его пальцев и едва не вскрикнула, когда он заставил ее снова сесть на стул. Она не могла оторвать взгляда от огромной лапищи, сжимающей ее запястье.
— Сейчас же отпустите меня, — твердо заявила Мэтти.
— Да ладно, милашка, куда ты торопишься? Через пару минут Бернард подаст тебе чай со льдом, можешь его выпить, пока мы разговариваем. А потом мы спокойненько пойдем на «Гриффин»и будем трахаться там до умопомрачения. Как тебе программа?
— Я сказала, отпустите меня.
— Слушай, милашка, не дергайся. Я же пообещал, медленно и нежно. Все в свое время. — Силк довольно посмотрел на нее. — Через пару стаканчиков я буду в лучшем виде. Нежный, как шелк, как говорится.
— Я не собираюсь смотреть на вас в лучшем виде. — Мэтти схватила его недопитый стакан с виски и выплеснула содержимое ему в лицо. Гигант от неожиданности вскрикнул и несколько ослабил хватку. Она вырвала руку и быстро отступила назад.
— Эй, мужик, что это ты творишь? — рявкнул один из моряков, вскакивая на ноги. — Оставь даму в покое!
— Верно, оставь девчушку в покое! — заорал другой, сидящий за тем же столом. — Готов поспорить, она предпочтет тебе более культурную компанию. Правда, леди? — Второй моряк тоже встал, слегка пошатываясь и стараясь обрести равновесие.
Вслед за ним повскакала на ноги и вся остальная компания, демонстрируя разные степени устойчивости.
Мгновенно раздался странный звук — это скрипели ножки стульев по видавшему виды деревянному полу, поскольку все в зале вскочили на ноги. Отовсюду неслись поощрительные крики.
Силк мгновенно потерял всякий интерес к Мэтти. По лицу разлилось блаженство. Он величественно поднялся.
— Ну,
— Давай, валяй, Силк. Мы поддержим тебя против этих военных слабаков, только скажи. Силк через плечо оглянулся на Мэтти.
— Ты никуда не уходи, Мэтти Шарп. Я тут через пару минут закончу и присоединюсь к тебе. Мы снова начнем оттуда, где остановились.
С ревом Силк кинулся на группу моряков. Завсегдатаи бара последовали его примеру.
Мэтти остолбенела от скорости, с какой завязалась драка. Инстинктивно прикрыв лицо рукой, она уклонилась от летящего стула. Потом торопливо попятилась к двери.
Мужчина, скорее всего отказавшийся от бритья и дезодоранта со времени прибытия на остров, попытался схватить ее за руку.
— Слушай, давай потихоньку улизнем отсюда, красотка? Никто нас не хватится.
Мэтти заехала ему локтем в ребра и выдернула руку, когда он от удара согнулся пополам. Продолжая продвигаться к двери, она торопливо расстегнула свою сумку.
— Вы слышите меня, Силк? — попыталась она перекричать шум.
— Я хорошо тебя слышу, Мэтти Шарп. Уже иду. — Силк заехал кулаком по физиономии ближайшего моряка и повернулся к ней с довольной ухмылкой.
Мэтти вынула из сумки визитную карточку и помахала ею в воздухе.
— Я оставлю здесь на стойке свою карточку. Зайду к вам завтра утром, когда вы… гм… отдохнете. Я действительно думаю, что мы могли бы…
Ох!
— Мэтти вскрикнула, потому что кто-то вырвал у нее карточку. Знакомая мужская рука сжалась во —
Круг ее руки с такой силой, что она поняла: ей не обойтись без синяков.
— Черт, — проговорил Хью. — Так и знал. Тебя что, и на минуту нельзя одну оставить?
— Хью. — Мэтти облегченно вздохнула. — Слава Богу, что это ты. Должна признаться, я уже начала нервничать. Художники всегда несколько эксцентричны, но мне не приходилось еще сталкиваться ни с чем подобным, когда я обращалась к кому-нибудь из них.
Хью положил ей руку на шею и силком повел к двери.
— Из-за тебя здесь все заварилось? Мэтти обиделась.
— Из-за меня? Что за гадости ты говоришь! Я не имею никакого отношения к этой дурацкой драке. Я просто пыталась по-деловому побеседовать.
— Угу.
— Верно, из-за нее все, Эбботт, — возвестил бармен Бернард. — Вошла, понимаешь, и села за стол к Силку. Силк, он и есть Силк, так что ясно, что произошло дальше. И мы с тобой знаем, Майлз потребует, чтобы кто-нибудь за это заплатил.
— Пошли счет Силку, — предложил Хью.
— Не могу. Он попытается расплатиться еще одной картиной. У нас там, на задах, и так полно его картин. Еще одна без надобности.