Все, кроме красных роз (Никаких красных роз)
Шрифт:
– Твое грандиозное представление было совершенно излишне, – сказала она сердито. – Я сама собиралась сюда вернуться.
– Я не мог рисковать, – сказал он. – Не мог позволить тебе мотаться по Лас-Вегасу в таком состоянии. – Он замолчал и не произнес ни слова, пока они не вошли в гостиную.
– Садись, – приказал он. Кори покачала головой.
– Я пойду сделаю кофе. А ты выпьешь кофе? – Все, что угодно, лишь бы оттянуть мучительный разговор.
– Ты никуда не пойдешь, пока мы не разберемся, –
Кори молчала, а он ласково провел рукой по ее волосам.
– Что-то с цветами, да? Все было хорошо до тех пор, пока я не подарил тебе камелии.
У Кори в горле стоял комок, и трудно было говорить. Глаза на бледном лице наполнились слезами. Она упрямо покачала головой.
Он в несколько шагов очутился рядом с не? схватил ее за плечи и потряс.
– Черт побери, да отвечай же мне! Я больше так не могу. Чем тебе не угодили камелии?
– Ничем, – выдохнула она. – Они очень красивые. – И тут она расплакалась, как маленький ребенок, и, всхлипывая, сказала. – Но ведь это не красные розы, правда?
– Красные розы? – Джеф смотрел на нее с недоуменным видом. – Так ты устроила мне весь этот ад из-за роз?!
Она кивнула и зарылась в его рубашку.
– Ты никогда не дарил мне розы, – всхлипнула она. – Все, что угодно, только не красите розы!
Джеф застыл на месте, потом отодвинулся и пристально посмотрел ей в глаза.
– Так ты хотела красные розы? – Он крепко обнял ее. – Боже мой, что ж ты мне не сказала? Ты представляешь, какую осторожность мне приходилось соблюдать? Знаешь, сколько цветов имеют отношение к любви?
– Осторожность?
– Ну да. Я ужасно боялся отпугнуть тебя намеком на какие-то обязательства. С первой нашей встречи я только и делал, что шантажировал тебя, заставляя делать то, что мне хотелось. Поэтому я боялся, что, если опять буду давить на тебя, ты запаникуешь и сбежишь.
– Я не понимаю. – Кори растерянно смотрела на него. Голова у нее шла кругом. Она и представить не могла, что самоуверенный, напористый Джеф Броуди может чего-то вообще бояться.
Его губы искривились.
– Для умной девушки ты иногда туго соображаешь, Кори! Ну как тебе растолковать? Я мог бы всю комнату заполнить красными розами, и этого было бы мало, чтобы выразить то, что я чувствую. – Он зарылся лицом в ее волосы и глухо сказал:
– Я люблю тебя, родная моя.
Кори застыла как громом пораженная, и он почувствовал это.
– Не окружай себя арктическим холодом, – сказал он ей на ухо, крепко обнимая. – Я не собираюсь торопить тебя. Теперь, когда я пробился сквозь твою оборонительную
Кори хотелось обнять его и никогда не отпускать. Хотелось сказать ему что-нибудь красноречивое и значимое, такое, что он вспоминал бы потом всю жизнь. Но счастье просто распирало ее изнутри, и слова не приходили на ум. Чтобы хоть немного разрядить атмосферу, она хитро посмотрела на него и спросила:
– А ты напишешь мне еще одну песню?
– Я напишу тебе симфонию, – щедро пообещал Джеф, целуя ее в ухо.
– А как насчет магазинчика на Родео-драйв?
– На Родео-драйв, а также в Лондоне, в Париже… Можешь открыть хоть сеть магазинов.
Она положила ему руки на плечи и играла густыми волосами на его затылке.
– А ребенка мне подаришь, Джеф? – прошептала она затаив дыхание.
Он посмотрел на нее уже серьезно.
– А вот для этого тебе придется выйти за меня замуж, крошка. Я знаю, что это несовременно, но я хочу, чтобы у моего ребенка была моя фамилия.
Кори улыбнулась ему, и он затаил дыхание, увидев внутреннее сияние счастья, которое исходило от нее.
– Ты так великодушен, что нехорошо ставить тебя в сомнительное положение. Придется идти с тобой под венец. – Она уткнулась в его плечо и добавила совсем другим тоном:
– На самом деле мне ничего не нужно, только ты. Может быть, прислать тебе красные розы?
– Так ты любишь меня? – Его голос выражал сомнение, и она засмеялась.
– А разве может быть иначе? Ты же сам объяснил мне, какой ты неотразимый. Я обожаю тебя. – Она поцеловала его в шею. – Ты мой кумир. – Она коснулась губами его носа. – Я люблю тебя. – Она припала губами к его губам. – Теперь тебе достаточно?
– Более чем достаточно, – хрипло отозвался он, отвечая ей гораздо более страстным поцелуем. – Я понимаю, что нам надо еще поговорить, но давай сделаем эту беседу максимально короткой. Прошлая ночь была так давно.
Кори отодвинулась от него и сказала твердо:
– Ничего подобного. Тебе придется кое-что объяснить, Джеф Броуди.
Он подмигнул.
– Да я же о тебе забочусь, крошка! Ты вся такая разгоряченная, я и подумал, не хочешь ли ты принять освежающий душ?
Освежающий! У Кори дух захватило, когда она вспомнила, что именно Джеф назвал освежающим душем. Он прав. Ночь была слишком давно, и она изголодалась по нему так же, как он по ней.
– Попозже, – сказала она, сдерживая себя усилием води. Она отошла на несколько шагов и уселась на высокий табурет возле бара.