Все могло быть иначе
Шрифт:
— Мама, ты едешь туда, чтобы остаться там навсегда?
Вместо того, чтобы ответить прямо, Кэрли стала заворачивать свою голубую сумочку в какую-то цветную кофту, затем закрыла чемодан. Его вопрос и тревога, скрывающаяся за ним, требовали не просто отрицания.
— Почему бы нам не пойти погулять? — сказала Кэрли.
Прежде, чем она сумела найти нужные слова, чтобы убедить Шона, что вернется, они долго вместе бродили по лесу, соревнуясь, кто больше увидит птичек и отгадает загадок. После прогулки они забежали в кафе
— Приехали, — объявила Андреа, выглянув из окна, чтобы посмотреть наружу.
Кэрли хотела проследить за взглядом Андреа, но ей не удалось. Наконец, когда Гарольд свернул с главной дороги, стало ясно, что это был дом в георгианском стиле, с узкой подъездной дорожкой.
— Как он хорош, — сказала Кэрли, не отрывая от дома взгляда.
В последние два с половиной года она пыталась представить себе, как и где живет Андреа. Дом представлялся ей пышным, в викторианском стиле. Георгианский — строг и официален. Как Андреа могла привыкнуть к нему?
В окне дома Кэрли заметила человека. Горло ее сжалось.
— Посмотри, там стоит Дэвид, — сказала Андреа.
— Почему он не приехал вместе с тобой в аэропорт? — Он сказал, что это наше с тобой время и он не хочет мешать.
Машина остановилась. Когда Кэрли снова взглянула на дом, Дэвида уже не было. Она подумала, что надо немедленно найти его.
ГЛАВА 25
— Андреа просила передать, что спустится через несколько минут, — сказал Дэвид, входя в гостиную.
Кэрли коротким кивком поблагодарила его и протянула руку, чтобы взять чашку чая, которую только что принес слуга.
— У тебя очень хороший дом, Дэвид, — сказала она сухим голосом, решив держать дистанцию.
— Фактически он принадлежит Виктории. Ее отец подарил его ей на нашу свадьбу.
— Как это прекрасно, — заметила она.
Когда Кэрли вышла замуж за Итена, она долго искала место для фарфорового сервиза, щедрого подарка к ее свадьбе.
Дэвид прошелся по гостиной.
— Извини, но Виктории сейчас нет дома. Она в отъезде.
— Почему же?
Чашечка зазвенела, когда она ставила ее на стол.
— Я надеялась встретиться с ней.
— Сейчас? Мне трудно в это поверить.
— Мне просто хочется поблагодарить ее за доброе отношение к Андреа, — выпалила Кэрли, считая, что дала достаточный отпор уколу Дэвида.
Дэвид сел в кресло напротив Кэрли.
— Наконец-то, откровенный ответ, а я все гадал — будет ли он.
— А ты ожидал чего-то другого? —
Она не хотела, чтобы Андреа их услышала.
— Ты поставил меня в глупое положение. Или я должна буду солгать Итену, когда вернусь, сказав, что Виктория дома, или я должна буду доказывать ему десять лет, что между нами ничего не произошло.
— Не вижу проблемы. Ты имеешь право и лгать, и оправдываться.
— Почему ты так поступаешь, Дэвид?
Откинувшись на спинку кресла, он вытянул ноги перед собой и скрестил их.
— Потому, что я скорее рассорюсь с тобой, чем буду продолжать слушать этот детский лепет, угодный только Богу.
— Это то, что ждет меня в предстоящие две недели?
— Ты можешь не ждать и дня, пойми, я не остановлюсь пока ты не уступишь. Я уверен, что твое желание оставить все, как есть не состоится. После этого мы вместе с обрадованной Андреа сможем жить втроем, не день и не два. Этот шанс нам представляется в первый, а может и в последний раз.
Дэвид подался вперед.
— Этот «один раз в жизни» мы не должны упустить из-за боязни того, что Итен или Виктория, или вообще кто-нибудь осудит нас.
— Наша совместная жизнь обернется не больше, чем недолгим эпизодом, — ответила Кэрли.
Дэвид долго и пристально смотрел на Кэрли, в его глазах отражалось нескрываемое желание.
— Мы можем поговорить об этом позже.
— Нет, не сможем, — заявила Кэрли. — Я приехала сюда не...
— Я готова, — объявила Андреа, входя в гостиную.
Когда ей не ответили, она изобразила на лице гримасу.
— Я не вовремя. Может мне зайти позже?
— Нет, мы только что говорили с Дэвидом о том, как ты повзрослела за последний год, — заторопилась Кэрли. — Мне так жаль, что это произошло не на моих глазах...
Андреа стояла подбоченившись и переводила взгляд с Дэвида на Кэрли.
— А какая версия у тебя, Дэвид?
Дэвид усмехнулся.
— Я присоединяюсь к Кэрли.
— В этот раз поверю, — сказала Андреа с притворной строгостью, — но вы оба должны поработать над правилами поведения на будущее.
Андреа повернулась к Кэрли.
— Ну, какая у нас программа? Куда поедем для первого раза?
Кэрли нерешительно пожала плечами.
— Мне трудно сказать.
— Тогда разреши нам решать за тебя, — сказал Дэвид вставая.
Наблюдая за Дэвидом Кэрли всегда поражалась его статности. Он был из тех мужчин, которые с годами хорошеют. Правда, глаза уже не светились невинностью молодого человека, желающего покорить весь мир. С утратой наивности, в лице его появилось выражение загадочности, как если бы он пережил великое горе, но не был побежден, а стал более мудрым и опытным.
Женщины любят завлекать таких мужчин, а потом и пускать в свои постели.
— А буду ли я иметь право вето? — спросила Кэрли нарочито игриво.